Beispiele
Der Vertrag wurde im Jahr 1860 unterzeichnet.
تم توقيع العقد في عام 1860.
Die 1860er waren eine Zeit großer Veränderungen.
كانت الستينيات من القرن التاسع عشر وقتًا للتغييرات الكبيرة.
Das Stück wurde in den 1860er Jahren komponiert.
تم تأليف القطعة في ستينيات القرن التاسع عشر.
Die Stadt erlebte in den 1860ern (1860er) einen großen Aufschwung.
شهدت المدينة ازدهاراً كبيراً في ستينيات القرن التاسع عشر.
Wie in der Resolution 1860 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen gefordert, müssen die Kampfhandlungen jetzt eingestellt werden, um das Leiden aller Zivilisten zu beenden.
حسب ما جاء في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860 فإنه يتحتم وقف أعمال القتال الآن، حتى تنتهي معاناة جميع المدنيين.
Unsere Länder sind entschlossen, Regelungen und Maßnahmen zu unterstützen, die geeignet sind, einen dauerhaften Waffenstillstand wie in VNSR 1860 ausformuliert zu tragen - dazu gehört insbesondere, den Waffenschmuggel zu unterbinden - und eine dauerhafte und regelmäßige Öffnung der Grenzübergänge sicherzustellen.
إن بلدينا عازمان على دعم القواعد والإجراءات المناسبة لتحقيق وقف إطلاق نار دائم كما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860 ومنها على سبيل الخصوص منع تهريب الأسلحة وضمان فتصح المعابر بصورة دائمة ومنتظمة.
Resolution der Generalversammlung zur Unterstützung der sofortigen Waffenruhe nach Resolution 1860 (2009) des Sicherheitsrats
دإط - 10/18 - قرار الجمعية العامة المؤيد للوقف الفوري لإطلاق النار وفقا لقرار مجلس الأمن 1860 (2009)
mit dem Ausdruck ernster Besorgnis über die Entwicklungen am Boden seit der Verabschiedung der Resolution 1860 (2009) des Sicherheitsrats am 8. Januar 2009, insbesondere seit der Verstärkung der militärischen Operationen im Gazastreifen, die zahlreiche Opfer unter der Zivilbevölkerung, auch unter Kindern und Frauen, gefordert haben, und dem Beschuss des Sitzes der Vereinten Nationen, von Krankenhäusern, Mediengebäuden und öffentlicher Infrastruktur, und betonend, dass die palästinensische und die israelische Zivilbevölkerung geschützt werden müssen und dass ihr Leid ein Ende haben muss,
وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التطورات على الأرض منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1860 (2009) المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2009، وبخاصة إثر العمليات العسكرية المكثفة في قطاع غزة التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في الأرواح بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقصف مقر الأمم المتحدة والمستشفيات وأماكن عمل وسائط الإعلام وهياكل الخدمات الأساسية العامة، وإذ تشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإنهاء معاناتهم،
verlangt die uneingeschränkte Achtung der Resolution 1860 (2009) des Sicherheitsrats, einschlieȣlich seiner dringenden Forderung nach einer sofortigen, dauerhaften und umfassend eingehaltenen Waffenruhe, die zum vollständigen Abzug der israelischen Truppen aus dem Gazastreifen führt, und seiner Forderung nach der ungehinderten Bereitstellung und Verteilung humanitärer Hilfe und Hilfsgüter, einschlieȣlich Nahrungsmitteln, Brennstoff und medizinischer Behandlung, im gesamten Gazastreifen;
تطالب بالاحترام التام لقرار مجلس الأمن 1860 (2009)، بما في ذلك دعوته العاجلة إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يتم التقيد به تماما ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من قطاع غزة، ودعوته إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي، وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء قطاع غزة؛
fordert alle Parteien auf, alles daranzusetzen, um in Zusammenarbeit mit dem Sicherheitsrat die vollständige und dringende Einhaltung der Resolution 1860 (2009) sicherzustellen;
تهيب بجميع الأطراف أن تقوم، بالتعاون مع مجلس الأمن، ببذل كافة الجهود لكفالة الامتثال التام والعاجل للقرار 1860 (2009)؛
In diesem Zusammenhang erinnert der Sicherheitsrat an alle seine früheren Resolutionen über den Nahen Osten, insbesondere die Resolutionen 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003), 1850 (2008) und 1860 (2009), sowie an die Grundsätze von Madrid und stellt fest, wie wichtig die Arabische Friedensinitiative von 2002 ist.
”وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن إلى جميع قراراته السابقة بشأن الشرق الأوسط، ولا سيما القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) و 1850 (2008) و 1860 (2009)، وإلى مبادئ مدريد؛ ويلاحظ المجلس أهمية مبادرة السلام العربية لعام 2002.
Eine Generation später, in den 1860er- Jahren, war der Bürgerkrieg zwischen den Nord- und Südstaaten – zumindest aus der Perspektive des Südens – größtenteils einem Streit über den Charakter der finanziellen Belastungen geschuldet.
بعد جيل آخر، وفي ستينيات القرن التاسع عشر، كان اندلاع الحربالأهلية بين الولايات الشمالية والجنوبية راجعاً بشكل كبير إلى نزاعحول طبيعة الأعباء المالية ــ على الأقل من منظور ولاياتالجنوب.
Parlamentsabgeordnete zeigten sich empört über die Berichterstattung über die Bemühungen von König Georg IV. sich 1820von Caroline von Braunschweig scheiden zu lassen und angesichts der Spötterei der Zeitungen über den König. In den 1860er- und1870er- Jahren waren sie entsetzt darüber, wie Verleger die Zeitungsauflagen in die Höhe trieben, indem sie über Scheidungsgerichte berichteten (und das skandalöse Benehmeneinzelner Politiker).
لقد شعر البرلمانيون بالانزعاج من التغطية الصحفية لطلاقالملكة كارولين سنة 1820 ومن استهزاء الصحافة بالملك جورج الرابع وفيالفترة من سنة 1860 الى سنة 1880 شعر البرلمانيون بالانزعاج الجديد منقيام الصحف بتحسين نسب توزيعها وذلك عن طريق التغطية الاعلامية لمحاكمالطلاق ( والسلوك الفضائحي للسياسيين ).
Um 1860 herum sahen die Kohlebergwerke in Pennsylvania - indenen damals jährlich 6% aller Bergleute getötet , 6% schwerverletzt und weitere 6% vorübergehend erwerbsunfähig wurden - denjetzt betriebenen Bergwerken in der chinesischen Provinz Shaanxisehr ähnlich.
كانت مناجم الفحم في بنسلفانيا في ستينيات القرن التاسع عشر ـحيث كان 6% من العمال يقتلون في كل عام، ويصاب بعجز دائم 6%، وبعجزجزئي 6% آخرون ـ تشبه إلى حد كبير المناجم العاملة الآن في إقليمشانكسي بالصين.