Beispiele
So gelang es ihm, die Mitbegründer der zunächst undurchschaubaren Terrororganisation "Al-Aqsa-Brigaden" als Mitglieder von Jassir Arafats Leibgarde "Force 17" zu entlarven.
هكذا استطاع أن يكشف أن مؤسسي تنظيم كتائب الأقصى السري هم من أعضاء "قوة 17"، التي كانت تتولى حماية الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات.
Dem Vorsitzenden von "Keshev", Daniel Dor, ist das nicht fremd. Einige konservative und rechte Medien in Israel waren bereits früh vom "Dämon" Jassir Arafat besessen, schreibt er in seinem 2005 erschienen Buch "The Suppression of Guilt".
لا يخفى كل ذلك عن دانيل دور، رئيس مركز "كيشيف"، وهو يقول في كتابه الذي ظهر عام 2005 تحت عنوان „The Suppression of Guilt“ إن بعض وسائل الإعلام الإسرائيلية المحافظة واليمينية كانت مهووسة قبلاً بـ"العفريت" ياسر عرفات.
Mit Palästinenserpräsident Jassir Arafat geriet er aneinander wegen dessen undemokratischen Führungsstils, der Korruption in der Autonomiebehörde und des vermeintlichen Ausverkaufs der palästinensischen Rechte.
تعارك مع الرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات، بسبب أسلوب القيادة غير الديموقراطي الذي كان ينتهجه ياسر عرفات وبسبب تفشي الفساد في السلطة الفلسطينية وتصفية حقوق الشعب الفلسطيني والمتاجرة بها.
Wie man am Beispiel der Palästinensischen Autonomiebehörde von Jassir Arafat sehen konnte, treibt ein korruptes Regime die Menschen in die Hände radikaler Islamisten, die alles daransetzen, sich als die Anständigen zu präsentieren.
من ناحية أخرى، وكما رأينا من السلطة الفلسطينية تحت قيادة ياسر عرفات، فإن النظام الفاسد يشجع الناس على التحول إلى إسلاميين متطرفين، يعملون جاهدين من أجل إبراز أنفسهم في هيئة الشرفاء والمخلصين.
Nach dem Tod Jassir Arafats hat das Projekt eine noch größere Relevanz erfahren, meint Dror Sternschuss, der israelische Kampagne-Manager. Die Ängste der beiden Völker nehmen sie sehr ernst. In den TV-Spots versuchen die Palästinenser, die Sorgen der Israelis zu zerstreuen, dass das Existenzrecht Israels in Frage gestellt würde.
ويرى درور شتيرنشوس مدير الحملة الإعلامية الإسرائيلي أن موت ياسر عرفات جعل هذه الخطوة أكثر أهمية. ويأخذ المشاركون مخاوف الشعبين مأخذ الجد. فبينما يحاول الفلسطينيون في إعلاناتهم التلفزيونية تبديد مخاوف الإسرائيليين الذين يخشون أن يُطرح كيان إسرائيل كدولة للنقاش،
Während der Belagerungszeit des Amtssitzes von Jassir Arafat im Sommer 2002 aber nimmt ihr Familienleben eine Wendung:
ولكن أثناء فترة حصار مكتب ياسر عرفات في صيف عام ٢٠٠٢ تغيرت حياتها فجأة.
Die 47-jährige Journalistin macht keinen Hehl daraus, dass sie Partei für die einfachen Palästinenser ergreift, nicht für Jassir Arafats Regime. Objektiv und fair zu sein ist für sie etwas anderes.
لا تخفي الصحافية البالغة 47 سنة من العمر انحيازها إلى الفلسطينيين البسطاء، لا إلى نظام عرفات. وهي ترى أنّ الموضوعية والموقف العادل أمران مختلفان؛
Mit dem Tod von Jassir Arafat und Sheich Zayed, demlangjährigen Herrscher der Vereinigten Arabischen Emirate,schreitet der Generationenwechsel weiter voran, der zwischen 1999und 2000 einsetzte, als die Staatsoberhäupter von Jordanien, Marokko, Bahrain und Syrien kurz nacheinander starben.
كانت وفاة ياسر عرفات والشيخ زايد ، الذي حكم الإماراتالعربية المتحدة لمدة طويلة، استمراراً لتغيير الأجيال الذي بدأ في1999 ـ 2000 حين توفى زعماء الأردن، والمغرب، والبحرين، وسوريا فيتعاقب سريع.
Die Geschichte ließ Jassir Arafat viel mehr Zeit als denmeisten anderen Machthabern, seine Mission zu erfüllen.
منح التاريخياسر عرفات زمناً أطول كثيراً مما حصل عليه أغلبزعماء العالم، لكي ينجز مهمته.
Mit seinem langen Sterben hat Jassir Arafat einen letzten Akt der Pflicht an der palästinensischen Sache erfüllt, der er seinganzes Leben gewidmet hatte.
في لحظة وفاته الـمُـطَـوَّلة أدى عرفات آخر مهام واجبهللقضية الفلسطينية التي كرس لها حياته بالكامل.