Examples
Dauerklagen über Menschenrechte und Demokratiedefizit wirken unglaubwürdig, wenn sogar osteuropäische EU-Mitgliedsstaaten in diesen Bereichen keine Fortschritte machen, meint auch Necati Lyikan, EU-Expertin an der Akdeniz-Universität in Antalya.
ترى نجاتي ليكان، Necati Lyikan، خبير الاتحاد الأوروبي بجامعة اكدينز بأنطاليا، أن الشكاوي المستمرة ضد انتهاك حقوق الإنسان والعجز الديمقراطي يؤثران سلبا، خاصة وأن أعضاء الاتحاد من دول شرق أوروبا لا يحرزون أي تقدم في هذه المجالات.
Dass der vom europäischen Filmpreisträger und Berlinale-Gewinner Fatih Akın ko-produzierte Film auf dem wichtigsten türkischen Festival in Antalya gleich neun Preise gewann, liegt nicht allein an seiner Qualität, sondern auch an dem brisanten Thema.
شارك فاتح أكين الحائز على جوائز أوروبية سينمائية والفائز بالبرليناله في إنتاج هذا الفيلم الذي حاز في مهرجان أنطاليا أهم المهرجانات السينمائية التركية على تسع جوائز مرةً واحدة. هذا النجاح لا يعود إلى نوعية الفيلم فقط، بل إلى موضوعه المثير جدًا.
Zum Beispiel haben die iranischen Mullahs eine Fluglinie zwischen Teheran und Antalya gestrichen, weil sie Iranern Zugang zu "sündhaften" Freizeitvergnügungen in der Türkei verschaffte; ersetzt wurde sie durch die Route Teheran-Sparta, die die Iraner auf einem Umweg von 140 Kilometern genauso ans Ziel bringt.
على سبيل المثال، قرر الملالي في إيران إغلاق الطريق الجوي بين طهران وأنطاليا لأنه أتاح للإيرانيين الفرصة للوصول إلى وسائل ترفيه "شريرة" في تركيا، واستعاضوا عنه بطريق بين طهران وسبارتا، والذي يطير الإيرانيون عبره لمسافة 140 كيلومتر، الأمر الذي يجعل الرحلة أطول قليلاً.
begrüßt die regionalen und subregionalen Arbeitstagungen, die in Antalya (Türkei) sowie in Bamako, Khartum, London, San José und Wilna stattfanden, um die nationalen Sachverständigen und Strafjustizbeamten mit den Anforderungen der Resolution 1373 (2001) des Sicherheitsrats sowie den Voraussetzungen vertraut zu machen, die erfüllt werden müssen, um Vertragspartei der universellen Übereinkommen und Protokolle betreffend den Terrorismus sowie internationaler Kooperationsvereinbarungen zu werden und sie durchzuführen, und fordert die Unterabteilung Terrorismusverhütung des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung auf, in Abstimmung mit dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus und vorbehaltlich der Verfügbarkeit außerplanmäßiger Mittel in Fällen, in denen dies von den teilnehmenden Staaten gewünscht wird, für eine angemessene Weiterverfolgung dieser Arbeitstagungen Sorge zu tragen;
ترحب بحلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية التي عقدت في أنطاليا، تركيا، وفي باماكو والخرطوم ولندن وسان خوسيه وفيلنيوس، من أجل إطلاع الخبراء الوطنيين والمسؤولين في العدالة الجنائية على مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ومقتضيات الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بالإرهاب واتفاقات التعاون الدولي وتنفيذها، وتشجع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يعمل بالتنسيق مع لجنة مكافحة الإرهاب، ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، على ضمان المتابعة المناسبة لحلقات العمل هذه، في الحالات التي تبين فيها الدول المشاركة ضرورة هذه المتابعة؛
Zum Beispiel haben die iranischen Mullahs eine Flugliniezwischen Teheran und Antalya gestrichen, weil sie Iranern Zugang zu„sündhaften“ Freizeitvergnügungen in der Türkei verschaffte;ersetzt wurde sie durch die Route Teheran- Sparta, die die Iranerauf einem Umweg von 140 Kilometern genauso ans Zielbringt.
على سبيل المثال، قرر الملالي في إيران إغلاق الطريق الجويبين طهران وأنطاليا لأنه أتاح للإيرانيين الفرصة للوصول إلى وسائلترفيه "شريرة" في تركيا، واستعاضوا عنه بطريق بين طهران وسبارتا،والذي يطير الإيرانيون عبره لمسافة 140 كيلومتر، الأمر الذي يجعلالرحلة أطول قليلاً.