Examples
Die Tschechoslowakei war ein Staat in Mitteleuropa.
تشيكوسلوفاكيا كانت دولة في وسط أوروبا.
Die Tschechoslowakei wurde 1993 in Tschechien und Slowakei aufgeteilt.
تم تقسيم تشيكوسلوفاكيا إلى تشيكيا وسلوفاكيا في عام 1993.
Die Tschechoslowakei war Teil des Warschauer Pakts.
تشيكوسلوفاكيا كانت جزءًا من حلف وارسو.
Die Tschechoslowakei war bekannt für ihre Schwerindustrie.
تشيكوسلوفاكيا كانت معروفة بصناعتها الثقيلة.
Die Tschechoslowakei gewann die Eishockey-Weltmeisterschaft im Jahr 1949.
فازت تشيكوسلوفاكيا بكأس العالم للهوكي على الجليد في عام 1949.
PRAG – Als ich zuhörte, was einige Europäer sagten, währendmein Land sich auf die Übernahme der Ratspräsidentschaft der Europäischen Union vorbereitete, hörte ich das schwache Echo von Neville Chamberlains berühmt-berüchtigter Beschreibung der Tschechoslowakei als „ein fernes Land, von dem wir wenig wissen.“ Ich nehme an, dass Donald Rumsfelds unangebrachter Versuch voreinigen Jahren, eine Trennlinie zwischen dem „neuen und alten“ Europa herbeizuführen, zum Wiederaufleben dieser geringschätzigen Haltung beigetragen hat.
براغ ـ بينما كنت أستمع إلى ما يقوله بعض الأوروبيين حين كانتبلدي تستعد لتولي رئاسة الاتحاد الأوروبي انتبهت إلى أصداء خافتة منوصفنيفيل تشامبرلين المشين لتشيكوسلوفاكيا بأنها "بلد بعيد لا نعرفعنه إلا القليل". وأظن أن محاولةدونالد رامسفيلد المضللة منذ بضعةأعوام للتحريض على الفُـرقة والانقسام بين أوروبا "الجديدة" وأوروبا"القديمة" ساهمت على نحو ما في عودة هذا الموقف المزدري إلىالظهور.
Der öffentlichkeitsscheue Kundera, der 1975 nach Parisauswanderte, hat erklärt, „es sei nichts geschehen.“ Zudem hat diegrausame Geheimpolizei der Tschechoslowakei, die ein großes Interesse daran hatte, den berühmten, regimekritischen Schriftsteller zum Schweigen zu bringen oder bloßzustellen, den Vorfall nie dazu benutzt, ihn zu erpressen oder an dieÖffentlichkeit preiszugeben.
وكانكونديرا الذي اعتزل الناس، والذي هاجر إلى باريس في العام1975، قد أعلن أن ذلك "لم يحدث قط". فضلاً عن ذلك فإن الشرطةالتشيكوسلوفاكية السرية المخيفة، والتي كانت لها كل مصلحة في إخراس أوتشويه سمعة الكاتب المنشق الشهير، لم تستخدم قط تلك الحادثة المزعومةلابتزازه أو فضحه.
Ebenso wenig funktionierten interne Reformen, da die Sowjets stets eingriffen, um das System zu retten, wie 1968 in der Tschechoslowakei.
كما أن الإصلاحات الداخلية لم تكن لتحرز أي تقدم، وذلك لأنالسوفييت ما كانوا ليتورعون عن التدخل لإنقاذ النظام، كما حدث فيتشيكوسلوفاكيا في عام 1968.
So erfreulich die friedliche „samtene Trennung“ der Tschechoslowakei in zwei Staaten auch war, die Norm war das wederin Europa noch anderswo.
أما "الطلاق المخملي" الذي أدى إلى انقسام تشيكوسلوفاكياسلمياً إلى دولتين فإنه لا يشكل قاعدة لا في أوروبا ولا في أي مكانآخر.
Aber die Attraktivität der Sowjets als Befreier wurde durchdie Art und Weise zunichte gemacht, mit der sie ihre harte Machtspäter gegen Ungarn und die Tschechoslowakei einsetzten.
لكن الجاذبية السوفييتية باعتبارها أداة للتحرير ذهبت أدراجالرياح بعد أن استخدم الاتحاد السوفييتي القوة الغاشمة ضد المجروتشيكوسلوفاكيا.
Das kubanische Regime ist mit denselben Mitteln an der Macht geblieben wie die kommunistischen Regierungen im ehemaligen Jugoslawien, Polen, der ehemaligen Tschechoslowakei, Ungarn, Bulgarien und Rumänien, Estland, Lettland und Litauen – die letztendrei als Teil der Sowjetunion: Indem es durch Propaganda, Zensurund Gewalt ein Klima der Angst erzeugt hat.
ظل النظام الكوبي في السلطة حتى الآن، وما زال يستخدمالدعاية، والرقابة، والعنف في خلق جو من الخوف والرهبة، تماماً كمافعلت الحكومات الشيوعية في يوغوسلافيا السابقة، وبولندا،وتشيكوسلوفاكيا السابقة، والمجر، وبلغاريا، ورومانيا، واستونيا،ولاتفيا، وليتوانيا ـ البلدان الثلاثة الأخيرة كانت جزءاً من الاتحادالسوفييتي.
Das vielleicht beste Beispiel dieser Art sportlichen Nationalismus war kein Fußballspiel, sondern das Finale der Eishockeyweltmeisterschaft 1969, als die Tschechoslowakei die Sowjetunion besiegte – nur ein Jahr, nachdem sowjetische Panzer in Prag einrollten.
ولعل أفضل مثال على هذا النوع من القومية الرياضية لم يكنمباراة في كرة القدم، بل مباراة نهائي كأس العالم في هوكي الجليد فيعام 1969، حين فاز فريق تشيكوسلوفاكيا على فريق الاتحاد السوفييتي بعدمرور عام واحد فقط على اجتياح الدبابات السوفييتية لمدينةبراغ.
Alle vier wurden in Gettos in Polen und der Tschechoslowakei deportiert.
فقد تم ترحيل جديّ لأمي وجديّ لأبي إلى أحياء اليهود فيبولندا وتشيكوسلوفاكيا.
Die postkommunistischen Wirren führten zum Zerfall der Sowjetunion und der Auflösung der Tschechoslowakei, schürten die Kriege und ethnisch motivierten Gräueltaten in Jugoslawien undbrachten in Russland autoritäre Herrschaft und imperialen Revanchismus hervor.
وأدت اضطرابات ما بعد الشيوعية إلى انهيار الاتحاد السوفييتيوتفكك تشيكوسلوفاكيا، وتغذت عليها الحروب وأعمال الكراهية العرقيةالوحشية في يوغوسلافيا، وجلبت الحكم الاستبدادي والرجعية الإمبراطوريةإلى روسيا.
Deshalb erinnere ich mich an meine Erschütterung, als ichvom sowjetischen Einmarsch in die Tschechoslowakei im Augusterfuhr, und an das Traum, das danach noch lange bestehenblieb.
ما زلت أذكر الصدمة التي شعرت بها حين علمت بالغزو السوفييتيلتشيكوسلوفاكيا في أغسطس/آب من نفس العام، والآلام التي أسفر عنها ذلكالغزو والتي دامت طويلاً.