die Plünderung [pl. Plünderungen]
Beispiele
In Kriegszeiten gab es oft gewalttätige Plünderungen.
في أوقات الحروب، كان هناك غالبًا نهب عنيف.
Die Polizei hat strenge Maßnahmen ergriffen, um Plünderungen zu verhindern.
اتخذت الشرطة تدابير صارمة لمنع النهب.
Die Plünderung von Kulturgütern ist ein internationales Verbrechen.
النهب للممتلكات الثقافية هو جريمة دولية.
Nach dem Erdbeben wurden einige Geschäfte in der Stadt geplündert.
بعد الزلزال، تم نهب بعض المحلات التجارية في المدينة.
Geschichtlich gesehen war die Plünderung von Städten eine häufige Kriegspraxis.
من الناحية التاريخية، كان النهب من المدن ممارسة حربية شائعة.
In Kenia leidet die Bevölkerung seit fast einem Monat unter Unruhen, die nach der Bekanntgabe der Wahlergebnisse der Präsidentschaftswahlen am 30. Dezember 2007 ausgebrochen sind. Es gab zahlreiche Tote und Verletzte, Plünderungen sowie gewalttätige Demonstrationen. Dabei wurde Eigentum und Infrastruktur zerstört.
يعاني المواطنون في كينيا منذ ما يقرب من شهر اضطرابات اندلعت بعد إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية في 30 ديسمبر/ كانون أول 2007 ، وقد أودت بحياة العديد من الأشخاص فضلاً عن وجود جرحى وانتشار عمليات السلب والنهب وأيضاً مظاهرات عنيفة أدت إلى تدمير الممتلكات والبنية التحتية.
2007 in Nahr al-Bared Kämpfe zwischen Mitgliedern der radikal-islamistischen Fatah al-Islam und der libanesischen Armee ausbrachen, mussten die etwa 30.000 Bewohner des Camps rasch fliehen. Und als die Gefechte dann vorüber waren, machte sich die libanesische Armee daran, die Zerstörung des "alten Lagers", des am dichtest besiedelten Kerns, zu vollenden: mit wohl durchdachten Plünderungen, Brandstiftungen und Vandalismus.
" حين اندلعت المواجهات المسلحة في مخيم نهر البارد بين أعضاء من حركة فتح الإسلام الإسلاموية المتشددة (وأغلبهم قدموا من خارج المخيم) وبين الجيش اللبناني عام 2007، اضطر سكان المخيم البالغ عددهم قرابة 30 ألف نسمة إلى مغادرته على وجه السرعة. وحين انتهى القتال، أكمل الجيش اللبناني تدمير "المخيم القديم"، أي مركزه الأكثر اكتظاظاً بالسكان، من خلال عمليات النهب والحرق والتخريب التي أُعد لها سلفاً.
An die aktuellen Debatten (um Götz Alys "Hitlers Volksstaat") erinnert schließlich auch der wirtschaftliche Nutzen, den die jungtürkische Entourage und ihre Helfershelfer aus den Plünderungen, Übereignungen oder dem "Kauf" (zu Dumpingpreisen) der armenischen Ländereien, Betriebe, Geschäfte und Häuser zogen: wer aktiv mitmachte, profitierte.
وما يذكّر أخيرا بالنقاشات الدائرة اليوم (مثلا كتاب غوتس ألي : "دولة هتلر الشعبية") المنفعة الاقتصادية أيضا التي جناها قادة تركيا الفتية وأتباعهم من خلال نهب أو تملك أو "شراء" أراضي الأرمن ومتاجرهم ومنازلهم بأبخس الأسعار. فكل من كان ناشطا في الحركة استفاد من ذلك ماليا.
Plünderungen, gewalttätiger Einbruch, mafiaähnliche Banden, die die Stadt nachts durchstreifen und die zunehmende sexuelle Gewalt, Vergewaltigungen eingeschlossen, haben Frauen in den Hintergrund gedrängt.
أعمال النّهب والمداهمات العنيفة والعصابات الشّبه مافيويّة التي تمشّط المدينة ليلا، وأعمال العنف الجنسيّ بما فيها الاغتصاب؛ كلّ هذه العوامل قد دحرت المرأة مجدّدًا إلى موقع خلفيّ في الحياة.
In der gegenwärtigen Lage sind Plünderungen, Einbruch, Tötungen und Vergewaltigungen weit verbreitet. Nur die Imame in den Moscheen organisieren systematisch öffentliche Sicherheit.
أمّا الآن فقد أصبحت أعمال النّهب و مداهمات البيوت وجرائم القتل والاغتصاب واسعة الانتشار، ولم يعد هناك سوى أئمّة المساجد وحدهم الذين يسهرون على تركيز أمان عمومي منظّم.
Die Kriege, die in dieser Region geführt werden, haben für viele Archäologen, die dort tätig sind, den Stellenwert einer persönlichen Tragödie: Zum einen steht man den Plünderungen der Museen und den Raubgrabungen in den antiken Fundorten bestürzt und hilflos gegenüber.
إن الحروب التي نشبت في هذه المنطقة لها وقع المأساة الشخصية لدى العديد من علماء الحفريات العاملين هناك: فمن جهة يقف الإنسان مذهولاً وعاجزاً أمام عمليات نهب المتاحف، وحفر مواقع الآثار التاريخية بغرض السرقة،
erklärt erneut, dass die unter Verstoß gegen die einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen erfolgende missbräuchliche Ausbeutung und Plünderung der Meeres- und der sonstigen natürlichen Ressourcen der Gebiete ohne Selbstregierung eine Bedrohung der Unversehrtheit und des Wohlstands dieser Gebiete darstellt;
تكرر تأكيد أن الاستغلال والنهب الضارين بالموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، هما خطر يهدد سلامة هذه الأقاليم وازدهارها؛
unter nachdrücklicher Verurteilung der Morde und der sonstigen Formen von Gewalt, Vergewaltigung und sexueller Nötigung und aller Formen der Gewalt, die insbesondere gegen Frauen begangen wird, sowie der Einschüchterung, des bewaffneten Raubs, der Entführung und Geiselnahme, der Drangsalierung und der widerrechtlichen Festnahme und Inhaftierung, denen diejenigen, die sich an humanitären Einsätzen beteiligen, zunehmend ausgesetzt sind, sowie der Angriffe auf humanitäre Konvois und der Akte der Zerstörung und Plünderung von Eigentum,
وإذ تدين بشدة أعمال القتل وغيره من ضروب العنف، والاغتصاب والاعتداء الجنسي، وجميع أشكال العنف الذي يستهدف النساء بصفة خاصة، والتخويف، والسطو المسلح، والخطف، واحتجاز الرهائن، والاختطاف، والتحرش، والاعتقال والاحتجاز غير القانونيين، التي يتعرض لها على نحو متزايد الأفراد المشاركون في العمليات الإنسانية، فضلا عن الهجمات التي تشن على قوافل المساعدة الإنسانية، وأعمال التدمير ونهب الممتلكات،
legt allen Staaten eindringlich nahe, direkt oder über die zuständigen internationalen Organe zusammenzuarbeiten und Maßnahmen zu ergreifen, um im Meer gefundene Gegenstände archäologischer und historischer Art im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen zu schützen und zu erhalten, und fordert die Staaten auf, im Hinblick auf so unterschiedliche Herausforderungen und Chancen wie das angemessene Verhältnis zwischen dem Bergungsrecht und dem wissenschaftlichen Management und der Erhaltung des Kulturerbes unter Wasser, den Ausbau der technologischen Fähigkeiten zur Entdeckung und Erreichung von Unterwasserstätten sowie Plünderung und die Zunahme des Unterwassertourismus zusammenzuarbeiten;
تحث جميع الدول على التعاون، مباشرة أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في اتخاذ التدابير اللازمة لحماية وحفظ الأشياء ذات الطابع الأثري والتاريخي التي يتم العثور عليها في البحار، وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تعمل سويا للتصدي لتلك التحديات واغتنام الفرص المختلفة لإقامة العلاقة المناسبة بين قانون الإنقاذ والإدارة والحفظ العلميين للتراث الثقافي المغمور تحت سطح الماء، وزيادة القدرات التكنولوجية لكشف المواقع المغمورة وما تتعرض له من أعمال نهب وما يجري فيها من أنشطة سياحية متزايدة والوصول إلى تلك المواقع؛
unter nachdrücklicher Verurteilung der Morde und der sonstigen Formen von Gewalt, Vergewaltigung und sexueller Nötigung und aller Formen der Gewalt, die insbesondere gegen Frauen und Kinder begangen wird, sowie der Einschüchterung, des bewaffneten Raubs, der Entführung und Geiselnahme, der Drangsalierung und der widerrechtlichen Festnahme und Inhaftierung, denen diejenigen, die sich an humanitären Einsätzen beteiligen, zunehmend ausgesetzt sind, sowie der Angriffe auf humanitäre Konvois und der Akte der Zerstörung und Plünderung von Eigentum,
وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى وتدمير الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية على نطاق واسع والتشريد الداخلي للمدنيين،
Synonyme
سلب ، نشل ، سرق ، اختلس ، ابتزاز ، استلاب ، سرقة ، اختلاس ، أخذ ، قهر Diebstahl, Raub
Textbeispiele
- Achtzig Kanonen fielen als Beute in seine Hände, und mit achttausend Gulden mußte die Bürgerschaft die Plünderung abkaufen. | - Aus allen Plätzen, vor denen sie erschien, waren die kaiserlichen Besatzungen gewichen, Schlöckenau, Tetschen, Außig, Leitmeritz fielen schnell nach einander in Feindes Hand, jeder katholische Ort wurde der Plünderung preisgegeben. | - Der Befehl, welcher diesen General nach Lützen zurückrief, hatte ihn zu Halle erreicht, eben da seine Völker mit Plünderung dieser Stadt noch beschäftigt waren. | - Die Stadt mußte das ganze schwedische Heer neu bekleiden und sich mit drei Tonnen Goldes, wozu auch die fremden Handlungshäuser, die ihre Warenlager darin hatten, mit Taxen beschwert wurden, von der Plünderung loskaufen. | - Der Stadt Antwerpen drohte jetzt das schrecklichste Blutbad und eine gänzliche Plünderung. | - Launoy überfiel die zerstreuten Haufen, welche auf Plünderung ausgegangen waren, unversehens und richtete sie in einem schrecklichen Blutbade zu Grunde. | - Einige Geschwader, die sich über der Plünderung der Klöster verspätet hatten, ereilte der Graf von Megen in Nord-Holland und bekam sie gänzlich in seine Gewalt, vereinigte sich darauf mit Noircarmes und gab Amsterdam Besatzung. | - Hier, zur traurigsten Zeit, wenige Jahre nach der grausamen Plünderung der Stadt, ergibt er sich, nach Vorgang und Beispiel vieler Edlen, ganz den Übungen der Frömmigkeit, und sein Enthusiasmus steigert sich mit den Kräften einer frischen Jugend. | - Es war der eines Schusters, der das große Los gewonnen; es war die Verschwendung eines Soldaten nach der Plünderung. | - Dann wollte er fort, seinen Teil an der Plünderung zu nehmen. |
Meistens Bevor
- vandalischen Plünderung | - zur Plünderung | - systematische Plünderung | - Brandschatzung Plünderung | - Zusammenrottung Plünderung | - systematischen Plünderung | - schamlose Plünderung | - fortgesetzte Plünderung | - skrupellose Plünderung | - gotischen Plünderung |
Meistens Nach
- Plünderung Roms | - Plünderung freigegeben | - Plünderung eines | - Plünderung loskaufen | - Plünderung fürchtend | - Plünderung öffentlicher | - Plünderung abkaufen | - Plünderung jüdischer | - Plünderung unseres | - Plünderung Brandstiftung |