der Enkel [pl. Enkel]
Beispiele
Ich habe Schmerzen in meinem Enkel.
أنا أعاني من آلام في كاحلي.
Ich habe mir den Enkel beim Fussballspielen verstaucht.
لقد ألتويت كاحلي أثناء لعب كرة القدم.
Legen Sie einen Eisbeutel auf den verletzten Enkel.
ضع كيس الثلج على الكاحل المصاب.
Sie müssen den verstauchten Enkel hochlegen und schonen.
يجب أن ترفع الكاحل الملتوي وتحافظ عليه.
Der Arzt hat einen Gipsverband auf meinem Enkel angelegt.
لقد وضع الطبيب جبيرة على كاحلي.
Fernab von Hass und jedweder Ideologie trauerten Zehntausende von Dresdnern um jene, die einst in ihrer Stadt verbrannt sind - und retteten sie damit wenigstens vor der Vereinnahmung durch die geistigen Enkel derer, die einst ganz Europa in einen Feuersturm geführt haben.
وبعيدا عن الحقد والأيديولوجيات أظهر عشرات الآلاف من سكان مدينة درسدن حزنهم على كل الذين احترقوا فيها وأنقذوهم بالتالي على الأقل من وضع اليد عليهم من جانب الأحفاد الفكريين للذين حوّلوا أوروبا في ذلك الحين إلى عاصفة من نار.
Der Großvater entwickelte den ersten Globus, der zwei Sichten auf die Welt abbildet. Sein Enkel legt Wert darauf, dass der Columbus-Verlag noch heute mit 100 Prozent "Made in Germany" in die ganze Welt liefert.
طور الجد صناعة نموذج الكرة الأرضية بحيث تعكس رؤيتين للعالم. أما الحفيد فقد أكد على أهمية أن دار نشر كولمبوس توزع حتى الآن في جميع أنحاء العالم صناعة ألمانية %100
"Stau, was ist das?", werden uns unsere Enkel eines Tages vielleicht fragen. Nie mehr Stau?Schön wär´s.
"الازدحام، ما هذا؟" ربما يأتي يوم يسألنا فيه أبناؤنا هذا السؤال. كم سيكون جميلاً أن نتخلص من الازدحام إلى الأبد.
Autoren der globalen Islamkritikerszene stilisieren Tariq Ramadan, den in der Schweiz aufgewachsenen Enkel von Hassan al-Banna, dem Gründer der ägyptischen Muslimbruderschaft, zur Symbolfigur für die Gefahr des verkappten Islamismus.
من جانبهم يصر العديد من الكتاب المنتقدين للإسلام على وصف طارق رمضان، الذي ترعرع في سويسرا ويعد أحد أحفاد مؤسس حركة الأخوان المسلمين في مصر حسن البنا، على وصفه كرمز للإسلاموية المقنعة.
Zunächst einmal genau wie der Durchschnitt der sonstigen Bevölkerung: Befürworter und Anhänger sind gleichermaßen vertreten. Soweit sie - als in Frankreich geborene Söhne und Töchter oder Enkel von Immigranten - das Wahlrecht haben, werden sie sich auf beide Lager verteilen.
من الوهلة الأولى لا يختلف الحال هنا عن متوسط السكان الآخرين. ففي صفوف مسلمي فرنسا يتواجد كلا المؤيدين والمعارضين بنفس النسبة. وبحكم كونهم مولودين هنا كأبناء أو أحفاد لمهاجرين وحائزين على الجنسية الفرنسية فإنهم ينقسمون إلى أنصار كلا المعسكرين المختلفين.
Besonderes Augenmerk könnte man dem kollektiven Verhalten jener - politischen oder sozialen, laizistischen oder religiösen - Vereinigungen widmen, in denen besonders viele Einwanderer oder Immigrantenkinder und -enkel aus mehrheitlich islamischen Ländern organisiert sind. Nicht alle Organisationen haben freilich als solche Stellung bezogen.
يتعين علينا أن نبدي اهتماما خاصا بالتصرف الجماعي للاتحادات السياسية أو الاجتماعية والعلمانية أو الدينية التي ينضوي تحت رايتها عدد كبير جدا من المهاجرين أو أبناء المهاجرين وأحفادهم المنتمين في أغلبهم إلى الدين الإسلامي. هذا وإن لم تتخذ كافة المنظمات موقفا معينا بشأن الدستور بحكم صفتها كمنظمات.
Die Umma-Partei von Sadiq al-Mahdi, der in Oxford studiert hat, früher Premierminister seines Landes war und ein Enkel des berühmten anti-imperialistischen Führers Mahdi aus dem 19. Jahrhundert ist, operiert in aller Öffentlichkeit.
يعمل حزب الأمة بشكل علني، وهو الحزب الذي يتزعمه الصادق المهدي، الذي درس في جامعة اكسفورد وكان في وقت سابق رئيسا للوزراء في السودان وهو حفيد القائد المهدي الذي عاش وناضل ضد الإمبريالية في القرن التاسع عشر.
Seine Frau, die dastand, lachte. Wir haben ihr die frohe Botschaft verkündet, daß sie einen Sohn - Isaak - bekäme und später einen Enkel - Jakob, den Sohn Isaaks.
وامرأته قائمة فضحكت فبشرناها بإسحاق ومن وراء إسحاق يعقوب
Abraham schenkten Wir Isaak und (den Enkel) Jakob. Seiner Nachkommenschaft gaben Wir das Prophetentum und die Offenbarung der Bücher. Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits, und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen.
ووهبنا له إسحاق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوة والكتاب وآتيناه أجره في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين
Diese Beziehungen sind von Gegenseitigkeit geprägt, wobei ältere Menschen oftmals erhebliche finanzielle und emotionale Unterstützung leisten, bei der Erziehung und Betreuung der Enkel und anderer Familienangehöriger mithelfen und damit entscheidend zur Stabilität der Familieneinheit beitragen.
وتعمل هذه العلاقات في كلا الاتجاهين، حيث يقدم المسنون في أحيان كثيرة مساهمات كبيرة في المجالين المالي والعاطفي وفي تربية الأحفاد وغيرهم من الأقارب والاعتناء بهم، مما يسهم إسهاما حاسما في الحفاظ على استقرار الوحدة الأسرية.