Beispiele
Der Manager hat die neuen Richtlinien veranlasst.
قام المدير بتنفيذ القواعد الجديدة.
Die Krise hat eine Änderung der Regierungsstrategie veranlasst.
أدت الأزمة إلى تغيير استراتيجية الحكومة.
Der Unfall hat eine Überprüfung der Sicherheitsstandards veranlasst.
أدى الحادث إلى مراجعة معايير السلامة.
Die steigenden Preise haben eine höhere Produktion veranlasst.
أدى ارتفاع الأسعار إلى زيادة الإنتاج.
Seine Entschlossenheit hat die schnelle Problemlösung veranlasst.
أدى تصميمه إلى حل المشكلة بسرعة.
Die Nachwirkungen der aufgrund der hohen Kreditrisiken eingetretenen Verluste, welche eine weltweite Rezession veranlassten, zwangen die Hypo-Bank, Beihilfe von der Regierung zu fordern.
وأجبرت تداعيات خسائر القروض العالية المخاطر التي دفعت الاقتصاد العالمي إلى دائرة الركود بنك هيبو ريال إستيت لطلب المساعدة من الحكومة.
Maschaal soll das Kidnapping mit dem Ziel veranlasst haben, unbedingt eine Zwei-Staaten-Lösung in Israel zu verhindern.
فمشعل هو الذي دبر عملية الاختطاف لكي يعرقل مشروع الحلّ الهادف إلى إقامة دولتين.
Laut der Genfer Flüchtlingskonvention von 1951 kann der Flüchtlingsstatus zwar widerrufen werden, sobald die Umstände nicht mehr bestehen, die eine Person zur Flucht veranlasst haben. Doch die Veränderungen müssen sowohl grundlegend als auch von Dauer sein.
وبحسب اتفاقية اللاجئين لعام 1951، يمكن إنهاء حق لجوء شخص حين تنتفي الأسباب التي أدت إلى لجوئه، على أن تكون التغيرات التي أدت إلى انتفاء هذه الأسباب جذرية ودائمة.
Sie analysierte die Daten, um die Gründe zu ermitteln, die die Studenten veranlasst haben, ihren Kindern die englische Sprache von klein an beibringen zu wollen und über die Eignung der englischen Sprache in der Hochschulbildung.
واستخدمت التحليل النوعي بصفة رئيسة في حصر الأسباب التي قدمها طلاب الجامعة لتعليم أبنائهم اللغة الإنجليزية منذ الصغر، ومناسبة اللغة الإنجليزية للتعليم الجامعي.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hatte zuvor bereits eine Eilsitzung von Experten der Bundesregierung - des Bundesgesundheitsministeriums, des Auswärtigen Amts sowie mit Vertretern der epidemiologischen Institute - veranlasst.
وكان وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير قد دعا قبل ذلك إلى عقد جلسة طارئة تضم خبراء من الحكومة الألمانية والوزارة الاتحادية للشؤون الصحية ووزارة الخارجية الألمانية وكذلك ممثلين عن المعاهد المتخصصة في الأمراض الوبائية.
Und das französische Außenministerium sah sich zu einer offiziellen Stellungnahme veranlasst, in welcher es sich gegen diese "unwürdige Verwendung" der algerischen Nationalfahne aussprach.
كما أنَّ وزارة الخارجية الفرنسية وجدت نفسها مضطرة لاتِّخاذ موقف رسمي، عبَّرت من خلاله عن إدانتها لهذا "الاستخدام غير اللائق" للعلم الجزائري.
Diese Situation der allgemeinen Verwirrung veranlassten Ghassan Abdullah und seine Kollegen von der PHRO, die Staaten, die sie finanziell unterstützen (darunter EU-Staaten wie Deutschland, Großbritannien und die Niederlande), dazu zu drängen, größeren Druck auf die libanesische Regierung auszuüben.
إن هذا الموقف المتخبط عموماً جعل غسان عبد الله وزملائه في المنظمة الفلسطينية لحقوق الإنسان في لبنان أيضاً إلى حث الدول التي يحصلون على دعم مادي منها (ومنها دول أوروبية كألمانيا وبريطانيا وهولندا)، على ممارسة ضغط أكبر على الحكومة اللبنانية، التي تحصل هي الأخرى في نهاية المطاف على دعم مادي منها.
Die Erfahrung Irans im Krieg gegen den Irak hatte demnach zweierlei Auswirkungen: Er schuf ein nationales Trauma und er veranlasste politisch ein Umdenken der iranischen Führung.
وتبعا لذلك كانت خبرة إيران التي خرجت بها من الحرب ضد العراق لها أثران، ألا وهما أن الحرب خلّفت هلعا قوميا وكانت السبب وراء تحول الفكر السياسي للقيادة الإيرانية.
Häusliche Gewalt veranlasst immer noch viele Frauen dazu, sich lieber umzubringen, als dem Elend standzuhalten.
وكذلك ما يزال العنف الأسري يدفع الكثير من النساء إلى تفضيل قتل أنفسهن على تحمّل الذل والشقاء.
Nun hat Frankreich einen wichtigen diplomatischen Erfolg insofern erzielt, als dass es Syrien am Vortag des Gipfels sowie am Rande des UPM-Konferenz dazu veranlasste, seine diplomatische Anerkennung des Nachbarlands Libanon sowie Schritte zur Aussöhnung mit dem Staat Israel zu verkünden.
والآن حقَّقت فرنسا نجاحًا دبلوماسيا مهمًا من خلال حملها سوريا على الإعلان قبل عقد قمة الاتحاد من أجل المتوسط وعلى هامش هذه القمة عن اعترافها دبلوماسيًا بجارتها لبنان وكذلك إعلانها عن وجود خطوات من أجل التصالح مع دولة إسرائيل.