Mein Anwalt wird morgen ankommen.
سوف يصل محامي الدفاع الخاص بي غدًا.
Der Anwalt bereitet die notwendigen Dokumente vor.
تقوم الهيئة الدفاع بتحضير الوثائق اللازمة.
Ich muss mit meinem Anwalt sprechen, bevor ich eine Entscheidung treffe.
أحتاج التحدث إلى محامي الدفاع قبل أن أتخذ قرارًا.
Ihr Anwalt hat das Urteil erfolgreich angefochten.
لقد اعترض هيئة الدفاع الخاصة بك على الحكم بنجاح.
Der Anwalt hat den Zeugen gründlich befragt.
قام محامي الدفاع بالتحقيق بدقة مع الشاهد.
Die Lehrerin selbst ließ durch ihren sudanesischen Anwalt ein Wort der Entschuldigung vortragen: Sie würde niemals irgendjemanden bewusst verletzen, und es tue ihr sehr leid, wenn sie irgendwo Ungemach verursacht habe.
وقد اعتذرت المدرسة نفسها على لسان هيئة دفاعها السودانية قائلةً بأنها لا يمكن لها أن تجرح أي شخصٍ عن قصد، ويؤسفها كثيراً إن كانت قد تسببت في حدوث أي أذىً في أي مكان.
Ich möchte einen Anwalt.
أريد حضور محام
Mit dem Gesetz sollen auch die Möglichkeiten erweitert werden, Nebenklägern ohne
Kosten einen Anwalt zur Seite zu stellen. Opfer schwerer Gewalttaten können beispielsweise
eine Beiordnung verlangen, wenn die Tat bei ihnen zu schweren seelischen Schäden geführt
hat.
يهدف هذا القانون أيضاً إلى التوسع في إمكانيات توفير محام للخصوم المتدخلين دون تحمل أتعاب، حيث
يمكن على سبيل المثال لضحايا جرائم العنف الشديدة أن يطالبوا بتعيين دفاع إذا ما ترتب على الجريمة
حدوث أضرار نفسية جسيمة لديهم.
Kulturminister war in seinem Kabinett der spätere Reform-Präsident Chatami. Doch sein erster Innenminister war Ali Akbar Mohtaschemi, der Anwalt des Revolutionsexports in der jungen Islamischen Republik, später Botschafter in Syrien und Begründer der libanesischen Hisbollah-Bewegung.
وقد شغل الرئيس الإصلاحي اللاحق خاتمي في حكومة موسوي منصب وزير الثقافة. ولكن كان أوَّل وزير للداخلية في حكومته هو علي أكبر محتشمي الذي يعدّ المدافع عن تصدير الثورة في الجمهورية الإسلامية الحديثة، والذي أصبح في وقت لاحق سفيرًا لإيران في سوريا، بالإضافة إلى أنَّه تولى تأسيس تنظيم حزب الله اللبناني.
Islamisten, Kurden und Aleviten sind ebenso wie Tscherkessen, Armenier und andere zu Anwälten der Europäischen Union geworden, die diese vor allem als Friedens- und Integrationsprojekt unterstützen.
وذهب الاسلامويون والأكراد والعلويون الشركسيون وآخرون إلى محاميّ الاتحاد الأوروبي الذين يقفون بجانبهم كمشروع للسلام والاندماج.
Auch für die Tausenden Anwälte des Landes, die seit Monaten immer wieder für eine unabhängige Justiz auf die Straße gegangen sind, ist das Ende des Machtkampfes mit dem Präsidenten ein historischer Sieg.
وكذلك تعتبر نهاية الصراع على السلطة مع الرئيس الباكستاني نصرًا تاريخيًا بالنسبة لآلاف من المحامين الباكستانيين الذين خرجوا مرارًا وتكرارًا منذ عدَّة أشهر إلى الشارع من أجل استقلال القضاء.
Die Absetzung hatte seinerzeit zu heftigen Protesten von Seiten der Richter und Anwälte, aber auch von großen Teilen der Zivilgesellschaft geführt.
لقد أدّى عزل شودري من منصبه إلى قيام احتجاجات شديدة من جانب القضاة والمحامين ولكن كذلك من قبل قطاعات واسعة من المجتمع المدني.
Nicht nur die Richter und Anwälte, sondern auch die Medien, die Zivilgesellschaft, die politischen Parteien und Hunderttausende in der Bevölkerung solidarisierten sich mit Iftikhar Chaudhry.
ولم يتضامن القضاة والمحامون وحدهم مع افتخار شودري، بل تضامن معه كلّ من وسائل الإعلام وممثلو المجتمع المدني والأحزاب السياسية ومئات الآلاف من المواطنين.
Kann sie die Protestdemonstrationen der Anwälte und Richter, die spätestens am Wochenende im großen Stil losgehen werden, genauso wie die Musharraf-Regierung einfach niederknüppeln lassen?
أو تستطيع ببساطة (مثلما فعلت حكومة برويز مشرف) إصدار أمر لقمع المظاهرات الاحتجاجية التي يقوم بها المحامون والقضاة والتي سوف تخرج على أبعد تقدير في نهاية الأسبوع المقبل على نطاق واسع؟
Das von der EU geförderte, israelische "Zentrum zum Schutz der Demokratie in Israel", kurz: "Keshev", wurde von einer Gruppe Anwälte und Politikwissenschaftler nach der Ermordung des früheren israelischen Ministerpräsidenten Yitzhak Rabin gegründet:
في أعقاب اغتيال رئيس الوزراء الإسرائيلي الأسبق إسحق رابين قامت مجموعة من الأكاديميين والمحامين والباحثين في علم السياسة بتأسيس المركز الإسرائيلي "كيشيف" - أي "مركز حماية الديمقراطية في إسرائيل" – وذلك بدعم من الاتحاد الأوروبي.