repatriieren {repatriierte ; repatriiert}
Beispiele
Der Staat plant, Bürger aus dem Ausland zu repatriieren.
يخطط الدولة لإعادة تهجير المواطنين من الخارج.
Sie hoffen, die Flüchtlinge in ihre Heimatländer zu repatriieren.
يأملون في إعادة تهجير اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
Die Regierung hat 200 Einwanderer repatriiert.
أعادت الحكومة تهجير 200 مهاجر.
Der Krieg zwang viele Menschen sich zu repatriieren.
أجبر الحرب الكثير من الناس على العودة إلى بلادهم.
Die Botschaft hilft eingeschlossenen Touristen, zu repatriieren.
تساعد السفارة السياح الذين تقطعت بهم السبل في العودة إلى بلادهم.
unterstreicht den vorübergehenden Charakter der in Ziffer 1 genannten Entsendungen und ersucht den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um dieses zusätzliche Personal spätestens ab dem 1. Juli 2006 abzubauen oder zu repatriieren, und dem Rat vor dem 1. Juni 2006 über die in Ziffer 47 seines Sonderberichts genannte Bewertung zu berichten;
يشدد على الطابع المؤقت لعمليات الانتشار المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم المذكور في الفقرة 47 من تقريره الخاص؛
unterstreicht den vorübergehenden Charakter der in Ziffer 2 genannten Erhöhung und ersucht den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um dieses zusätzliche Personal spätestens ab dem 1. Juli 2006 abzubauen oder zu repatriieren, und dem Rat vor dem 1. Juni 2006 über die zu diesem Zweck zu erstellende Bewertung zu berichten;
يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم الذي سيجرى لهذا الغرض؛
d) die Mitglieder der Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas im Einklang mit den anwendbaren Normen des Völkerrechts und unter Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten friedlich zu repatriieren und die Rechte und das Wohlergehen der Rückkehrer und der Flüchtlingsbevölkerung zu gewährleisten;
(د) إعادة أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى ديارهم بسلام، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية ومع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكفالة حقوق العائدين وتجمعات اللاجئين ورفاههم؛
In seiner Resolution 1284 (1999) verwies der Sicherheitsrat außerdem erneut auf die Verpflichtung Iraks, alle vermissten Staatsangehörigen Kuwaits und dritter Staaten zu repatriieren und sämtliche kuwaitischen Vermögenswerte zurückzugeben.
وفي قرار مجلس الأمن 1284 (1999) كرر المجلس تأكيد التزام العراق، وفاء بتعهده بتيسير إعادة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين، وإعادة جميع الممتلكات الكويتية.
billigt die Empfehlung im Sonderbericht des Generalsekretärs vom 10. Juni 2009 (S/2009/299), von Oktober 2009 bis Mai 2010 die dritte Phase des Abbaus der UNMIL durchzuführen und dabei 2.029 Soldaten, drei Angriffshubschrauber und 72 gepanzerte Mannschaftstransportwagen zu repatriieren, wonach die Militärstärke der UNMIL 8.202 Soldaten, 7.952 davon in Liberia und 250 beim Sondergerichtshof für Sierra Leone, betragen wird und die derzeitige genehmigte Personalstärke der Polizeikomponente der UNMIL unverändert bleibt;
يؤيد توصية الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299) بتنفيذ المرحلة الثالثة من التخفيض التدريجي للبعثة في الفترة من تشرين الأول/ أكتوبر 2009 إلى أيار/مايو 2010، وذلك بإعادة ثلاث طائرات عمودية هجومية و 72 ناقلة جند مدرعة و 029 2 فردا عسكريا كل إلى وطنه، بحيث يصبح قوام القوة العسكرية للبعثة 202 8 من الأفراد، منهم 952 7 فردا في ليبريا و 250 فردا في المحكمة الخاصة لسيراليون، مع الاحتفاظ بعنصر الشرطة للبعثة بقوامه المأذون حاليا؛
f) die Parteien müssen bedingungslos und ohne weiteren Verzug und im Einklang mit den Genfer Abkommen von 1949 die noch verbleibenden Kriegsgefangenen und Internierten unter der Schirmherrschaft des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz freilassen und repatriieren;
(و) يجب على الطرفين أن يفرجا، دون شرط أو مزيد من التأخير، ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، عن أسرى الحرب والمحتجزين المتبقين وأن يعيداهم تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية؛
unterstreicht den vorübergehenden Charakter der Bestimmungen der Ziffern 2 und 3 und ersucht den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um dieses zusätzliche Personal bis zum 15. Februar 2007 abzubauen oder zu repatriieren, sobald seine Präsenz in der Demokratischen Republik Kongo nicht mehr unerlässlich für den erfolgreichen Abschluss des Wahlprozesses ist;
يؤكد الطابع المؤقت للأحكام الواردة في الفقرتين 2 و 3 أعلاه، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى أوطانها بحلول 15 شباط/فبراير 2007، حالما يصبح وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير حيوي لإتمام العملية الانتخابية بنجاح؛
unterstreicht den vorübergehenden Charakter der in Ziffer 1 genannten Erhöhung und ersucht den Generalsekretär, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um dieses zusätzliche Personal bis zum 30. September 2006 abzubauen oder zu repatriieren, sobald seine Präsenz in der Demokratischen Republik Kongo nicht mehr unerlässlich für die erfolgreiche Durchführung des Wahlprozesses ist;
يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المشار إليها في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن قبل حلول 30 أيلول/سبتمبر 2006، حالما أصبح وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير ضروري بالنسبة لحسن سير العملية الانتخابية؛
in dem Bestreben, die Folgen des Konflikts in Westsahara zu mildern und dementsprechend die sofortige Freilassung der Kriegsgefangenen und anderen Inhaftierten zu erwirken, das Schicksal der vermissten Personen aufzuklären und die Flüchtlinge zu repatriieren,
وسعيا منه إلى تخفيف آثار النـزاع السابق في الصحراء الغربية وبالتالي ضمان الإفراج الفوري عن أسرى الحرب وغيرهم من المحتجزين وتحديد مصير الأشخاص الذين لم يعثر لهم على أثر وإعادة اللاجئين إلى وطنهم،
fordert die Behörde und die zuständigen Organisationen und Einzelpersonen auf, weitere Anstrengungen zu unternehmen, um alle am oder nach dem 2. August 1990 in Irak befindlichen Staatsangehörigen Kuwaits und dritter Staaten oder ihre sterblichen Überreste sowie die kuwaitischen Archive ausfindig zu machen, zu identifizieren und zu repatriieren, was das frühere irakische Regime nicht getan hat, und weist in dieser Hinsicht den Hochrangigen Koordinator an, im Benehmen mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz und der Dreiparteienkommission sowie mit geeigneter Unterstützung durch das Volk Iraks und in Abstimmung mit der Behörde Maßnahmen zu ergreifen, um sein Mandat in Bezug auf das Schicksal der vermissten Staatsangehörigen Kuwaits und dritter Staaten und den Verbleib der Vermögenswerte zu erfüllen;
يطلب إلى السلطة والمنظمات والأفراد ذوي الصلة مواصلة بذل الجهود من أجل القيام بما لم يقم به النظام العراقي السابق، من تحديد لأماكن جميع الرعايا الكويتيين والرعايا التابعين لدول ثالثة الذين كانوا موجودين في العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، والتعرف عليهم وإعادتهم إلى أوطانهم، أو تحديد أماكن رفاتهم والتعرف عليها وإعادتها إلى أوطان أصحابها، وكذلك المحفوظات الكويتية، ويوعز، في هذا الصدد، إلى المنسق الرفيع المستوى أن يتخذ، بالتشاور مع لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية وبدعم مناسب من شعب العراق وبالتنسيق مع السلطة، الخطوات اللازمة للوفاء بولايته فيما يتعلق بمصير المفقودين من الرعايا الكويتيين والرعايا التابعين لدول ثالثة وممتلكاتهم؛
Textbeispiele
- Gewiß, viele, die den Horror überlebten, sind wie Hannah Arendt diesem Land für immer fremd geblieben, wollten sich nie mehr repatriieren lassen. | - Zudem könnten nach Einschätzung der Experten in den Wochen vor dem Ende des japanischen Geschäftsjahres (31. März) viele japanische Investoren ihre Gewinne in US-Anleihen repatriieren, was zu einer Stützung des Yen führen würde. | - Er bietet an, 100 000 arabische Flüchtlinge im Judenstaat zu repatriieren; die arabische Seite erfüllt die in sie gesetzten Erwartungen und lehnt das Angebot ab. | - Bis zum Ende des dortigen Geschäftsjahres am 31. März könnten japanische Anleger wie schon in der vergangenen Woche noch einmal ihre an ausländischen Börsen gehaltenen Aktien auf den Markt werfen, um ihre Gelder zu repatriieren. | - Wer geflohenes Kapital repatriieren will, muss freilich noch weitere Leimruten auslegen, um es möglichst nachdrücklich zu bewegen, nach Deutschland zurückzukehren. | - Vor der Presse erweckte er den Eindruck, als ließen sich mit seinem Lockangebot in den nächsten Jahren bis zu 100 Milliarden Euro Schwarzgeld repatriieren. | - Nicht angeführt ist auch "wiedereinbürgern"; da es jedoch unter "repatriieren" getrennt geschrieben wird, muß man wohl annehmen, daß dies die gültige Schreibung sein soll. | - Und jedesmal rotiert Chinas Diplomatie: Mit Nordkorea hat China einen Vertrag, wonach es alle Flüchtlinge repatriieren soll. | - Umso mehr der Außenwert der Währung sinkt, umso größer wird die Versuchung, Teile der Auslandsvermögen zu repatriieren. | - Rote Bilanzzahlen und ein tendenziell schwächerer Yen könnten Japans Geldinstitute verleiten, auch Teile ihrer beträchtlichen Auslandsvermögen zu repatriieren. |
Meistens Bevor
- zu repatriieren | - Flüchtlinge repatriieren |