bringt ihre tiefe Besorgnis über die nachteiligen Auswirkungen zum Ausdruck, die einseitig verhängte extraterritoriale wirtschaftliche Zwangsmaßnahmen auf den Handel und die finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit, einschließlich auf regionaler Ebene, haben können, weil sie den anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts zuwiderlaufen und ernste Hindernisse für die Handelsfreiheit und den freien Kapitalverkehr auf regionaler und internationaler Ebene darstellen;
تعرب عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية في مجالات التجارة والتعاون المالي والاقتصادي، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، لمخالفتها لمبادئ القانون الدولي المعترف بها، بالإضافة إلى خلقها لعراقيل جدية أمام حرية التجارة والتمويل على المستويين الإقليمي والدولي؛
bringt ihre tiefe Besorgnis über die nachteiligen Auswirkungen zum Ausdruck, die einseitig verhängte extraterritoriale wirtschaftliche Zwangsmaßnahmen auf den Handel und die finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit, einschließlich auf regionaler Ebene, haben können, weil sie den anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts zuwiderlaufen und ernste Hindernisse für die Handelsfreiheit und den freien Kapitalverkehr auf regionaler und internationaler Ebene darstellen;
تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأثر السلبي الذي تحدثه التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية في مجالات التجارة والتعاون المالي والاقتصادي، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، لمخالفتها لمبادئ القانون الدولي المعترف بها، بالإضافة إلى أنها تشكل عقبات كأداء أمام حرية التجارة وتدفق رأس المال على المستويين الإقليمي والدولي؛
Es ist hier, dass die Bush- Administration ihre Haltung,wonach der freie Kapitalverkehr ein Aspekt der Menschenrechte ist,am nachdrücklichsten vertreten hat.
فهناك كانت إدارة بوش أشد نشاطاً وقوة في تأكيد موقفها الذييتمثل في اعتبار حرية انتقال رؤوس الأموال كمظهر من مظاهر حقوقالإنسان.
Andernfalls erhöht die derzeitige „ Einzäunung“ der reichen Länder das Risiko einer Gegenbewegung gegen den freien Waren- und Kapitalverkehr sowie die Gefahr der politischen Instabilität, diedurch den Terrorismus akzentuiert wird.
وإلا فإن تحصين العالم الغني لنفسه داخل الأسوار من شأنه أنيزيد من احتمالات حدوث ردود أفعال مضادة للانتقال الحر للسلع ورؤوسالأموال، فضلاً عن حالة انعدام الاستقرار السياسي التي أكدها الإرهابالعالمي.
Wir sollten gegen protektionistische Versuchungenankämpfen, die an den Grundfesten des europäischen Projekts rühren,das auf den „vier Grundfreiheiten” beruht: freier Warenverkehr,freier Personenverkehr, freier Dienstleistungsverkehr und freier Kapitalverkehr.
ويتعين علينا أن نكافح إغراءات الحماية التي من شأنها أن تفككالأسس التي يقوم عليها المشروع الأوروبي، وهو المشروع الذي يقوم على"الحريات الأربع": حرية انتقال السلع والأشخاص والخدمات ورأسالمال.
Das internationale Währungssystem ist zumindest teilweisebeschädigt. Das alte Hybrid- System – in dem Industrieländermit freien Wechselkursen und freiem Kapitalverkehr operierten,während die Entwicklungsländer ihre Wechselkurse über Kapitalkontrollen und Reservenbildung als Teil ihrer Wachstumsstrategie steuerten – funktionierte so lange, wie diesystemischen Auswirkungen der Schwellenmärkte relativ geringwaren.
فنظام أسعار صرف العملات الدولي معطل جزئياً على أقل تقدير.ومن الواضح أن النموذج المختلط القديم ـ والذي كانت البلدان المتقدمةتعمل بموجبه من خلال أسعار صرف معومة وحسابات رأسمالية مفتوحة، في حينكانت البلدان النامية تدير أسعار الصرف من خلال فرض الضوابط على رأسالمال وتكديس الاحتياطيات كجزء من استراتيجياتها التنموية ـ كان يؤديالغرض منه ما دامت التأثيرات النظامية التي تفرضها الأسواق الناشئةضئيلة نسبيا.