Beispiele
Die Richterin hat das Urteil gesprochen.
أصدرت القاضية الحكم.
Die Richterin ist für die Fairness des Verfahrens verantwortlich.
القاضية مسؤولة عن النزاهة في الإجراءات.
Die Verhandlung wird von einer erfahrenen Richterin geleitet.
تُدير المحاكمة قاضية ذات خبرة.
Sie ist die erste weibliche Richterin in unserer Stadt.
هي أول قاضية في مدينتنا.
Die Richterin hat den Fall gründlich untersucht.
درست القاضية القضية بدقة.
Die 1947 geborene Schirin Ebadi, die 1969 als erste Frau in Iran zur Richterin berufen wurde, unterstützte die Revolution Chomeinis zunächst - wie die meisten Intellektuellen.
وُلدت شيرين عبادي عام 1947، وعُينت عام 1969 كأول امرأة إيرانية في منصب قاضية، وقد أيدت ثورة الخميني في البداية، مثل معظم المثقفين.
Als die mutige Menschenrechtsaktivistin Shirin Ebadi in Paris erfuhr, dass ihr der Friedensnobelpreis verliehen wurde, diskutierte man in den Medien gerade die Erklärung der EU-Außenminister über die anhaltende Verletzung der Menschenrechte in Iran. promovierte Juristin und war von 1975-1979 in Teheran als Richterin tätig.
عندما علمت المناضلة الإيرانية من أجل حقوق الإنسان شيرين عبادي في باريس بأنها حازت على جائزة نوبل للسلام، كان وزراء الخارجية الأوروبيون يناقشون مسألة الهتك المستمر بحقوق الإنسان في بلدها.كانت شيرين عبادي، البالغة 56 عاما من العمر والحائزة على درجة الدكتوراه في الحقوق، تعمل في الفترة ما بين 1975 – 1979 كقاضية في إيران.
beschließt, dass Richterin Christine Van Den Wyngaert ungeachtet des Artikels 12 des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien und ungeachtet dessen, dass ihre Amtszeit als gewählte ständige Richterin des Gerichtshofs gemäß Artikel 13 bis des Statuts des Gerichtshofs erst am 17. November 2005 beginnt, dem Fall Mrkšić et al., der ab dem 3. Oktober 2005 verhandelt werden soll, als ständige Richterin zugeteilt wird.
يقرر تعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت كقاضية دائمة للنظر في قضية مركستش وآخرون التي من المقرر أن تبدأ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك بغض النظر عما نصت عليه المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبغض النظر عن أن فترة الولاية التي انتخبت لها بوصفها قاضية دائمة في المحكمة لن تبدأ، وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، إلا في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
beschließt, dass Richterin Solomy Balungi Bossa ungeachtet des Artikels 12 ter des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda und ungeachtet dessen, dass ihre Amtszeit als Ad-litem-Richterin des Gerichtshofs gemäß Artikel 12 ter des Statuts des Gerichtshofs am 24. Juni 2007 endet, mit Wirkung vom 28. August 2006 ermächtigt wird, auch weiterhin als Richterin im Fall Butare tätig zu sein, bis dieser abgeschlossen ist.
يقرر، بغض النظر عن أحكام المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ورغم أن فترة الولاية التي انتخبت لها القاضية سولومي بالونغي بوسا للعمل ضمن القضاة المخصصين للمحكمة تنتهي وفقا للمادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة في 24 حزيران/يونيه 2007، أن يؤذن لها اعتبارا من 28 آب/أغسطس 2006 بالاستمرار في أداء مهامها كقاضية في قضية بوتاري إلى حين الانتهاء من القضية.
daran erinnernd, dass der Sicherheitsrat mit seiner Resolution 1705 (2006) vom 29. August 2006 beschloss, Richterin Solomy Balungi Bossa ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 12 ter des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda und ungeachtet dessen, dass ihre Amtszeit als Ad-litem-Richterin des Gerichtshofs am 24. Juni 2007 endet, mit Wirkung vom 28. August 2006 zu ermächtigen, auch weiterhin als Richterin im Fall Butare tätig zu sein, bis dieser abgeschlossen ist,
وإذ يشير إلى أن مجلس الأمن قرر بموجب قراره 1705 (2006) المؤرخ 29 آب/أغسطس 2006 ، بغض النظر عن أحكام المادة 12 ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، وبغض النظر عن كون الفترة التي انتُخبت القاضية بوسا للعمل فيها كقاضية مخصصة في المحكمة الدولية لرواندا ستنتهي في 24 حزيران/يونيه 2007، أن يأذن لها، اعتبارا من 28 آب/أغسطس 2006، بمواصلة العمل كقاضية في قضية بوتاري لحين انتهاء تلك القضية،
d) dass Richterin Pillay nach ihrer Ablösung als Mitglied des Gerichtshofs den Fall Media erledigt, mit dessen Behandlung sie vor Ablauf ihrer Amtszeit begonnen hat;
(د) تتولى القاضية بيلاي، عندما يحل غيرها محلها في عضوية المحكمة، إتمام قضية وسائط الإعلام التي شرعت فيها قبل نهاية فترة ولايتها؛
Tatsächlich fungierte die Richterin, trotz ihrer Beförderung, in einem anderen Fall im gleichen Haus weiterhin als Vorsitzende.
وفي الواقع، فقد استمرت القاضية، على الرغم من ترقيتها، فينظر قضية أخرى في نفس مبنى المحكمة.
Das Gerichtsverfahren stach durch die Gründlichkeit hervor,mit der Richterin Lynn Smith die ihr vorliegenden ethischen Fragenuntersuchte. Angehört wurden die Meinungen von führenden Expertenaus beiden Lagern, nicht nur von Kanadiern, sondern auch von Fachleuten aus Australien, Belgien, den Niederlanden, Neuseeland,der Schweiz, Großbritannien und den Vereinigten Staaten.
كانت جلسة المحكمة غير عادية نظراً للشمول الذي بحثت بهالقاضية لين سميث المسائل الأخلاقية أمام تايلور، التي تلقت آراءًخبيرة من قِبَل شخصيات بارزة في كل من جانبي القضية، ليس فقط من كندابل وأيضاً من سلطات في أستراليا وبلجيكا وهولندا ونيوزيلندا وسويسراوالمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
Als ehemalige Richterin am ISt GHJ kann ich bestätigen, wasfür eine unentbehrliche Rolle die Ankläger zwangsläufigspielen.
وباعتباري قاضية سابقة لدى المحكمة الجنائية الدوليةليوغوسلافيا السابقة فأستطيع أن أشهد على الأهمية المؤكدة للدور الذييلعبه المدَّعون.
Träumst du von gleichberechtigt aufgeteilter Kindererziehung oder von einer Stelle als Richterin am Obersten Gerichtshof?
هل تحلمين بالمساواة بين حق الأبوة وحق الأمومة، أو شغل منصبقاضية المحكمة العليا؟ أحسنت يا أختاه!ampquot;.