Examples
Die Entrechtung von Minderheiten ist ein Verstoß gegen die Menschenrechte.
التجريد من الحقوق للأقليات هو انتهاك لحقوق الإنسان.
Die Entrechtung von Frauen im Mittelalter wurde stark kritisiert.
تم انتقاد التجريد من حقوق النساء في العصور الوسطى بشدة.
Die Entrechtung von Gefangenen ist ein schwerwiegender Verstoß gegen die Genfer Konventionen.
التجريد من حقوق السجناء هو انتهاك جسيم للاتفاقيات الجنيفية.
Die Grande Nation stand einst für die Abschaffung der Sklaverei und die Entrechtung der Adligen.
كانت الأمة العظيمة ترمز إلى الإلغاء للرق والتجريد من الحقوق للنبلاء.
Die Entrechtung ganzer Bevölkerungsgruppen kann zu sozialen und politischen Unruhen führen.
يمكن أن يؤدي التجريد من حقوق مجموعات سكانية كاملة إلى أعمال شغب اجتماعية وسياسية.
Und Haya Schalom, eine Friedensaktivistin und Gegnerin der israelischen Besatzung, hat für die Zeitschrift aus dem Familienarchiv einen alten Mietvertrag ihrer Eltern ausgegraben, der für die Entrechtung zahlreicher Palästinenser nach dem Krieg von 1948 steht:
أما ناشطة السلام هايا شالوم فقد وجدت في محتفظات عائلتها عقد إيجار قديم لوالديها يدل على الظلم الذي لحق بالعديد من الفلسطينيين بعد حرب عام 1948.
Die Republikaner hätten vom Interesse der Amerikaner an Fragen wie Entrechtung und Gleichberechtigung nicht überrascht seinsollen.
ولكن ما كان ينبغي للجمهوريين أن يندهشوا إزاء اهتمامالأميركيين بقضايا مثل تجريد الحقوق والمساواة بين الجنسين.
Diese unfaire Wohlstandsverteilung basierend aufwirtschaftlicher Ausbeutung, sozialer Ungerechtigkeit undpolitischer Entrechtung hat zu einem stillen, aber beharrlichen Widerstand seitens der chinesischen Bauern geführt.
مثل هذا التوزيع الجائر للثروة، والذي ينطلق من الاستغلالالاقتصادي، والظلم الاجتماعي، والاستبعاد السياسي، قد تسبب في إشعالثورة بين الفلاحين الصينيين قد تكون صامتة لكنها عنيدةمثابرة.
Die Finanzrevolution verlief parallel zur effektiven Entrechtung der Europäer.
وكانت وقائع الثورة المالية تحدث بالتوازي مع الحرمان الفعليللمواطنين الأوروبيين من الحقوق والامتيازات.
Im Gegensatz zu den Revolutionen in Mexiko, China und Russland wird der aktuelle Konflikt nicht durch wirtschaftliche Entrechtung geschürt.
ذلك أن الحرمان الاقتصادي، على النقيض من الحال مع الثورةالمكسيكية، أو الصينية، أو الروسية، ليس السبب في التحريض على الصراعالحالي.
Denn das Gefühl der Entrechtung unter den Wählern imbevölkerungsreichen Norden und Nordosten sowie unter der armen Stadtbevölkerung ist ja real.
والواقع أن الشعور بالحرمان بين الناخبين في شمال البلادوشمالها الشرقي، فضلاً عن الفقراء في المناطق الحضرية، حقيقي وغيرمفتعل.
Die militanten Palästinenser des Gaza- Streifens – der seitder Machtübernahme der Hamas 2007 ein aktiver Schauplatz der Konfrontation zwischen Israel und Palästina ist – und mit Al Qaidaund dem größeren Netzwerk des “globalen Jihad” verbundene Jihadi- Terroristen nutzten die Vernachlässigung der Region durchdie Regierung aus, drangen in den Sinai ein und fachten die Wut derörtlichen Bevölkerung über ihre Entrechtung an.
ونجح متشددون مسلحون من قطاع غزة ــ الساحة النشطة للمواجهةالإسرائيلية الفلسطينية منذ فرضت حركة حماس سيطرتها عليه في عام 2007ــ وإرهابيون جهاديون منتسبون إلى تنظيم القاعدة وشبكة "الجهادالعالمي" الأكبر حجما، نجحوا في التسلل إلى سيناء، مستغلين إهمالالحكومة للمنطقة، وعملوا على تأجيج مشاعر السكان المحليين بالحرمان منحقوقهم كمواطنين.