Beispiele
Gemeinsam musanada (Mittragen) fördert die Teambindung.
المساندة المشتركة تعزز الترابط الفريق.
Ohne Ihre musanada (Mittragen) wäre dieses Projekt nicht möglich gewesen.
لم يكن هذا المشروع ممكنًا بدون مساندتك.
Musanada (Mittragen) ist eine wichtige Eigenschaft in einer Partnerschaft.
المساندة هي صفة هامة في الشراكة.
Deine musanada (Mittragen) während der schwierigen Zeiten ist unschätzbar.
مساندتك خلال الأوقات الصعبة لا تقدر بثمن.
Jenseits dieser Linie wollen sie die Jerusalemer Politik nicht mehr mittragen, und es klingt im Appell wie ein schmerzlicher Lernprozess: "Die systematische Identifizierung mit der Politik der israelischen Regierung ist gefährlich", schreiben sie, "weil sie im Gegensatz zu den echten Interessen des Staates Israel stehen kann."
خارج ذلك الخط لا يريدون مساندة سياسة إسرائيل بعد اليوم. ويبدو ذلك في النداء وكأنه عملية تعلم مؤلمة: "إن التوحد المنهجي مع سياسة الحكومة الإسرائيلية أمر خطير"، تقول المنظمة في ندائها، "لأنها قد تقف في تعارض مع المصالح الحقيقية لدولة إسرائيل".
Kein Sünder trägt die Last eines anderen. Wenn ein sündenbeladener Mensch einen zum Mittragen holen könnte, würde er ihm nichts abnehmen können, auch wenn es sich um einen Blutsverwandten handelt. Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und die das Gebet verrichten. Wer sich läutert, läutert sich zu seinem eigenen Vorteil. Zu Gott führt die endgültige Heimkehr.
ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
fordert die Mitgliedstaaten und die nationalen und internationalen Entwicklungsorganisationen auf, durch erhöhte Anstrengungen die Handlungsfähigkeit der lokalen Gemeinwesen und Behörden in den Projektgebieten zu stärken und sie vermehrt an den Entscheidungsprozessen zu beteiligen, um zu erreichen, dass sie die im Einklang mit innerstaatlichen Rechtsvorschriften ergriffenen Entwicklungsmaßnahmen stärker mittragen, dass die Nachhaltigkeit dieser Maßnahmen gewährleistet ist und dass eine gesetzestreue und prosperierende ländliche Gesellschaft entsteht;
تهيب بالدول الأعضاء والمنظمات الإنمائية الوطنية والدولية أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل تـقـويــة المجتمعات والسلطات المحليــة في المناطــق المستـهـدفـة بالمشاريع وأن تعزز مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات من أجل زيادة تملكها مقاليد التدابير الإنمائية المتــخذة وفقا للتشريعات الوطنية واستدامة تلك التدابير ومن أجل إيجاد مجتمع ريفي يحترم القانون وينعم بالرخاء؛
fordert das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars, die Afrikanische Union, die subregionalen Organisationen und alle afrikanischen Staaten auf, gemeinsam mit den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, den zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft die bestehenden Partnerschaften zur Unterstützung des Systems des internationalen Flüchtlingsschutzes zu stärken und neu zu beleben beziehungsweise neue solche Partnerschaften aufzubauen, und begrüßt in diesem Zusammenhang, dass der Hohe Kommissar 2004 dem Gemeinsamen Programm der Vereinten Nationen für HIV/Aids als Mitträger beigetreten ist;
تهيب بالمفوضية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية وجميع الدول الأفريقية أن تقوم، بالاشتراك مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمجتمع الدولي، بتعزيز الشراكات القائمة وتنشيطها وإقامة شراكات جديدة لدعم النظام الدولي لحماية اللاجئين، وترحب في هذا الصدد بانضمام المفوض السامي في عام 2004 إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) كمشارك في رعايته؛
bringt ihre tiefe Besorgnis über die Berichte über Angriffe auf Kulturgegenstände und ihre Plünderung in Afghanistan zum Ausdruck, betont, dass alle Parteien die Verantwortung für den Schutz ihres gemeinsamen Erbes mittragen, und ersucht alle Mitgliedstaaten, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Plünderung von Kulturgegenständen zu verhindern und ihre Rückführung nach Afghanistan sicherzustellen;
تعرب عن بالغ قلقها للتقارير الواردة عن وقوع اعتداءات على الأعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد على أن جميع الأطراف تتقاسم المسؤولية عن حماية تراثها المشترك، وتطلب إلى جميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب الأعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
fordert die Mitgliedstaaten und die nationalen und internationalen Entwicklungsorganisationen auf, durch erhöhte Anstrengungen die Handlungsfähigkeit der lokalen Gemeinwesen und Behörden in den Projektgebieten zu stärken und sie vermehrt an den Entscheidungsprozessen zu beteiligen, um zu erreichen, dass sie die im Einklang mit innerstaatlichen Rechtsvorschriften ergriffenen Entwicklungsmaßnahmen stärker mittragen, dass die Nachhaltigkeit dieser Maßnahmen gewährleistet ist und dass eine gesetzestreue und prosperierende ländliche Gesellschaft entsteht;
تهيب بالدول الأعضاء والمنظمات الإنمائية الوطنية والدولية أن تزيد جهودها الرامية إلى تمكين المجتمعات والسلطات المحلية في مناطق المشاريع، وإلى تعزيز مشاركتها في عملية صنع القرارات بغية زيادة تملكها لمقاليد التدابير الإنمائية المتخذة وفقا للتشريعات الوطنية واستدامة تلك التدابير وبغية إيجاد مجتمع ريفي يحترم القانون وينعم بالرخاء؛
Während die Eurozone ein Land wie Griechenland vielleicht Jahrzehnte mittragen und sogar ein Rettungspaket für Spanienschnüren könnte, würde das System mit Sicherheit unter dem Gewichteines größeren Landes zusammenbrechen.
ففي حين قد يكون شركاء اليونان في منطقة اليورو قادرين علىتحملها على هذا النحو لعقود من الزمان، بل وحتى إنقاذ أسبانيا، فإنالنظام سوف ينهار لا محالة تحت ثِقَل اقتصاد أضخم.
Und wenn eine Schwerbeladene ( zum Mittragen ) ihrer Last aufruft , wird nichts davon ( für sie ) getragen , und handelte es sich dabei um einen Verwandten . Du kannst nur diejenigen warnen , die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und das Gebet verrichten .
« ولا تزر » نفس « وازرة » آثمة ، أي لا تحمل « وزرَ » نفس « أخرى وإن تدع » نفس « مثقلة » بالوزر « إلى حملها » منه أحدا ليحمل بعضه « لا يُحمل منه شيء ولو كان » المدعو « ذا قربى » قرابة كالأب والابن وعدم الحمل في الشقين حكم من الله « إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب » أي يخافونه وما رأوه لأنهم المنتفعون بالإنذار « وأقاموا الصلاة » أداموها « ومن تزكَّى » تطهر من الشرك وغيره « فإنما يتزكَّى لنفسه » فصلاحه مختص به « وإلى الله المصير » المرجع فيجزي بالعمل في الآخرة .
Und wenn eine Schwerbeladene ( zum Mittragen ) ihrer Last aufruft , wird nichts davon ( für sie ) getragen , und ginge es auch dabei um einen Verwandten . Du kannst nur die warnen , die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und das Gebet verrichten .
« ولا تزر » نفس « وازرة » آثمة ، أي لا تحمل « وزرَ » نفس « أخرى وإن تدع » نفس « مثقلة » بالوزر « إلى حملها » منه أحدا ليحمل بعضه « لا يُحمل منه شيء ولو كان » المدعو « ذا قربى » قرابة كالأب والابن وعدم الحمل في الشقين حكم من الله « إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب » أي يخافونه وما رأوه لأنهم المنتفعون بالإنذار « وأقاموا الصلاة » أداموها « ومن تزكَّى » تطهر من الشرك وغيره « فإنما يتزكَّى لنفسه » فصلاحه مختص به « وإلى الله المصير » المرجع فيجزي بالعمل في الآخرة .
Ihr Nachkommen derer , dieWIR mit Nuh mittragen ließen ! Gewiß , Er war ein äußerst dankbarer Diener .
يا « ذرية من حملنا مع نوح » في السفينة « إنه كان عبدا شكورا » كثير الشكر لنا حامدا في جميع أحواله .