Beispiele
Im deutschen Recht ist ein Trennungsjahr vorgeschrieben, bevor eine Scheidung eingereicht werden kann.
في القانون الألماني، يجب أن يمر عام من الانفصال قبل أن يتم تقديم طلب الطلاق.
Das Trennungsjahr beginnt mit dem Zeitpunkt, an dem die Ehepartner nicht mehr zusammenleben.
تبدأ الفترة المحددة لانفصال الزوجين من اللحظة التي يتوقف فيها الزوجان عن العيش معًا.
Die rechtliche Bedingung des Trennungsjahres dient dazu, die endgültige Entscheidung der Scheidung zu überdenken.
يهدف الشرط القانوني للفترة المحددة لانفصال الزوجين إلى إعادة النظر في القرار النهائي للطلاق.
Im Trennungsjahr sollten beide Ehegatten getrennt leben und ihren Haushalt führen.
خلال الفترة المحددة لانفصال الزوجين، يجب على كلا الزوجين أن يعيشا بشكل منفصل وأن يديرا منزلهما الخاص.
Die Dauer des Trennungsjahres muss vollständig abgelaufen sein, bevor die Scheidung vollzogen werden kann.
يجب أن تنقضي مدة الفترة المحددة لانفصال الزوجين بالكامل قبل أن يتم إجراء عملية الطلاق.
Als eine Frankfurter Familienrichterin im März 2007 einer Scheidungswilligen die Aufhebung des Trennungsjahres verweigerte, weil die mit einem gewalttätigen Marokkaner verheiratete Frau habe voraussehen müssen, dass er sein religiös verbrieftes Züchtigungsrecht wahrnehme, empörten sich die Medien nicht etwa über die verkürzte, unhistorische Koran-Auslegung der Juristin, sondern über ihre Rücksichtnahme auf eine fremde Rechtsauffassung.
عندما رفضت قاضية لدى محكمة الأسرة بفرانكفورت في مارس / آذار 2007 طلبا بالحصول على الطلاق المبكر – دون الإضطرار للانتظار لمدة عام - لأن مقدمة الطلب المتزوجة من المغربي العنيف كان عليها أن تضع في الاعتبار قبل الزواج أنه يمارس حقه الشرعي في تأديبها، لم تثر ثائرة وسائل الإعلام للتفسير القرآني المختصر غير المتماشي مع الزمن ولكن لمراعاتها لقانون أجنبي.