Die Gespaltenheit in unserer Gemeinschaft ist beunruhigend.
الانشقاق في مجتمعنا مقلق.
Er fühlte eine tiefe Gespaltenheit in seinem Inneren.
شعر بتشعب عميق في داخله.
Die Gespaltenheit der Partei führte zu ihrem Niedergang.
أدى انقسام الحزب إلى تدهوره.
Die Gespaltenheit in der Familie belastete sie sehr.
أثقل عبء التشعب في العائلة عليها كثيرا.
Wir müssen gegen die Gespaltenheit in der Gesellschaft kämpfen.
علينا أن نكافح التشعب في المجتمع.
Das jüngste Gezeter in Kairo ist also absurd. Der ägyptische Filmstar Omar Sharif hat es so beschrieben: "Barenboim ist ein Freund der Araber. Das ist idiotisch." Der Rummel um den Auftritt des israelischen Musikers ist aber auch symptomatisch für die politische Gespaltenheit der Ägypter.
الجدال القاهري الذي تفجر حديثاً كان عبثياً إذن. النجم السينمائي المصري عمر الشريف وصف الأمر بالكلمات التالية: "بارنبويم صديق العرب. إن هذا الجدال أحمق." هذه الجلبة التي أُثيرت حول الحفل الموسيقي الذي يقدمه موسيقار إسرائيلي هي من السمات المميزة للانفصام السياسي الذي يعاني منه المصريون.
Stattdessen hat die Krise die tiefe Gespaltenheit Europasaufgezeigt: überall, von der Finanzaufsicht bis hin zurerforderlichen Reaktion der Politik.
ولكن ما حدث هو أن الأزمة ساعدت في إبراز الانقسامات العميقةداخل أوروبا ـ فيما يتصل بكل شيء بداية من التنظيمات المالية إلىالاستجابة السياسية المطلوبة.
Die ideologische Schwäche und Gespaltenheit der Linken wirdsie natürlich nicht von der Macht ausschließen.
بطبيعة الحال، لن يؤدي ضعف اليسار وانقسامه إيديولوجياً إلىاستبعاده من السلطة.