Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile,
Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt
muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische
Diskurs", mahnte Schäuble.
تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة
المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
stellt mit Befriedigung fest, dass im Einklang mit Ziffer 7 ihrer Resolution 60/182 eine vorläufige Bestimmung der die Diamantenproduktion in Côte d'Ivoire kennzeichnenden Merkmale vorgenommen wurde, und ermutigt dazu, rasch weitere Arbeiten zur Bestimmung solcher Merkmale für andere Diamantenproduzenten aufzunehmen;
تلاحظ مع الارتياح أنه تم، وفقا للفقرة 7 من قرارها 60/182، التحديد الأولي ”للمسارات“ التي يتبعها إنتاج الماس انطلاقا من كوت ديفوار، وتشجع على الشروع سريعا في الاضطلاع بمزيد من الجهود لتحديد مسارات مماثلة لمنتجي الماس الآخرين؛
Diese Missachtung der Realität war nicht nur für den Wahlkampf der Republikaner kennzeichnend, sondern in letzter Zeitfür ihre gesamte Partei.
كان تجاهل الواقع بنفس الطريقة بمثابة السمة المميزة ليس فقطلحملة الحزب الجمهوري بل وأيضاً للحزب الجمهوري بالكامل فيالآونة الأخيرة.
Die Ergebnisse der GA Serie sind kennzeichnend.
نتيجة مصل جي إيه تبدو نموذجية
Meine Kindheit war kennzeichnend.
طفولتي كانت مثالية