die Abhilfe [pl. Abhilfen]
Examples
"Wenn wir zum Beispiel auf die Schulbildung blicken, so haben wir bei den Kindern mit Migrationshintergrund deutlich weniger Besucher eines Gymnasiums und wir haben auch doppelt so viele Schulabbrecher, wie wir das unter Kindern mit einem deutschen Hintergrund haben. Hier gilt es, Abhilfe zu schaffen", so Merkel.
„إذا نظرنا على سبيل المثال إلى التعليم المدرسي نجد أن عدد التلاميذ في المدارس الثانوية من أصول مهاجرة أقل بصورة ملحوظة من أقرانهم من ذوي الأصول الألمانية، بينما يصل عدد المتسربين من المدارس بينهم إلى ضعف عدد أقرانهم من ذوي الأصول الألمانية.“
Der studierte Ingenieur Ahmadinedschad, der erst zwei Jahre zuvor Oberbürgermeister von Teheran geworden war, versprach Abhilfe. Und in der Tat: Er machte sich daran, den kleinen Leuten billige Kredite zu verschaffen, ihnen den Erwerb von Wohnungen zu erleichtern und auch Krankenversicherungen anzubieten.
و جاء المهندس أحمدي نجاد الذي كان يشغل منصب عمدة طهران للسنتين السابقتين بوعود لتحسين مستوى المعيشة في البلاد . وبالفعل بدأ الرئيس الجديد بتقديم قروض رخيصة للناس البسطاء وعمل على تسهيل الحصول على مساكن وعلى تقديم التامين الصحي بأسعار منخفضة.
So werden zum Beispiel im Sicherheitsrat die Dinge immer noch in erster Linie von Europäern und Amerikanern entschieden und es gibt kein überzeugendes Rezept für Abhilfe: Erweitert man den Kreis der ständigen Mitglieder, dann droht der Sicherheitsrat aus den Fugen zu geraten.
وهكذا لا يزال يتم البت في القضايا في مجلس الأمن من قبل الأوربيين والأمريكيين في المقام الأول، ولا توجد وصفة مقنعة لتغيير هذا الوضع: فإذا تم توسيع دائرة الأعضاء الدائمين، هناك خطر أن يختل نظام مجلس الأمن،
bekundet ihre anhaltende Besorgnis über den hohen Anteil unbesetzter Stellen in den Dolmetsch- und Übersetzungsdiensten im Büro der Vereinten Nationen in Nairobi, insbesondere über die chronischen Schwierigkeiten bei der Besetzung von Stellen in der Gruppe Arabisch der Dolmetsch-Sektion, und ersucht den Generalsekretär, mit Vorrang Abhilfe zu schaffen, unter anderem indem er die Mitgliedstaaten um Unterstützung bei der Bekanntgabe und Durchführung von Auswahlwettbewerben zur Besetzung dieser freien Stellen in den Sprachendiensten ersucht;
تعرب عن استمرار القلق إزاء ارتفاع معدل الشواغر في دائرتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وبخاصة استمرار صعوبة التوظيف في وحدة الترجمة الشفوية العربية، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية بوسائل منها التماس المساعدة من الدول الأعضاء في الإعلان عن هذه الوظائف اللغوية الشاغرة وتيسير إجراء امتحانات تنافسية لملئها؛
ist der Auffassung, dass die Aufrechterhaltung angemessener Bedingungen für ein normales Arbeiten der bei den Vereinten Nationen akkreditierten Delegationen und Vertretungen und die sehr wichtige Frage der Achtung ihrer Vorrechte und Immunitäten im Interesse der Vereinten Nationen und aller Mitgliedstaaten liegen, ersucht das Gastland, auch künftig möglicherweise auftretende Probleme auf dem Verhandlungsweg zu lösen und alles Erforderliche zu tun, um jede Störung der Tätigkeit der Vertretungen zu verhindern, und fordert das Gastland nachdrücklich auf, auch künftig angemessene Maßnahmen zur Gewährleistung der Achtung der diplomatischen Vorrechte und Immunitäten zu treffen, wie etwa Schulungen von Polizei-, Sicherheits-, Zoll- und Grenzkontrollbeamten, und im Falle von Verstößen sicherzustellen, dass diese im Einklang mit den anwendbaren Rechtsvorschriften ordnungsgemäß untersucht werden und Abhilfe geschaffen wird;
ترى أن المحافظة على الأوضاع الملائمة لأداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لأعمالها بصورة اعتيادية، واحترام امتيازاتها وحصاناتها الذي يعد مسألة بالغة الأهمية، أمران يخدمان مصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل، من خلال المفاوضات، حل المشاكل التي قد تنشأ واتخاذ جميع التدابـير اللازمة لمنع أي تدخل يعرقل سير عمل البعثات؛ وتحث البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات الملائمة كتدريب أفراد الشرطة والأمن والجمارك وضباط مراقبة الحدود، بغية مواصلة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية وضمان التحقيق في الانتهاكات وتصحيحها بشكل ملائم في حالة حدوثها، وفقا للقانون الواجب التطبيق؛
mit dem Ausdruck ihrer Anerkennung für die von der internationalen Gemeinschaft geleistete humanitäre Hilfe zum Wiederaufbau und zur Entwicklung Afghanistans, im Bewusstsein der Notwendigkeit, sich weiter um Abhilfe für den langsamen Fortgang der Veränderungen in den Lebensbedingungen des afghanischen Volkes zu bemühen, und feststellend, dass die Fähigkeit der Regierung Afghanistans zur Erbringung sozialer Grunddienste, insbesondere auf dem Gebiet der Bildung und der öffentlichen Gesundheit, und zur Förderung der Entwicklung gestärkt und unterstützt werden muss,
وإذ تعرب عن تقديرها لأعمال المساعدة الإنسانية التي يضطلع بها المجتمع الدولي في تعمير أفغانستان وتنميتها، وإذ تدرك ضرورة المضي قدما في معالجة مشكلة بطء معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز ودعم قدرة حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة خدمات التعليم والصحة العامة، وعلى النهوض بالتنمية،
(iii) das Recht auf Überprüfung durch einen wirksamen, unparteiischen und unabhängigen Mechanismus, der in der Lage ist, Abhilfe zu schaffen, beispielsweise durch Aufhebung der Maßnahme oder eine Entschädigung.
'3` الحق في مراجعة القضية من جانب آلية فعالة ومحايدة ومستقلة قادرة على توفير سبيل للانتصاف، مثل إلغاء الإجراء أو التعويض.
Dessen Wirksamkeit wird von seiner Unparteilichkeit, dem Grad seiner Unabhängigkeit und seiner Fähigkeit, wirksame Abhilfe zu schaffen (Aufhebung der Maßnahme und/oder, unter noch festzulegenden besonderen Umständen, Gewährung einer Entschädigung), abhängen.
وستتوقف فعالية تلك الآلية على حيدتها ومدى استقلالها وقدرتها على توفير وسيلة انتصاف فعالة (رفع التدبير و/أو الحكم في ظروف محددة تتقرر لاحقا بدفع تعويض).
ersucht den Generalsekretär ferner, alle erforderlichen Schritte zu unternehmen, um in Bezug auf den hohen Anteil unbesetzter Stellen für nationale Bedienstete dringend Abhilfe zu schaffen;
تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ، على وجه الاستعجال، جميع الإجراءات اللازمة لمعالجة ارتفاع معدل الشواغر في الوظائف الوطنية؛
bekundet ihre tiefe Besorgnis über den hohen Anteil unbesetzter Stellen in den Dolmetsch- und Übersetzungsdiensten im Büro der Vereinten Nationen in Nairobi, insbesondere über die chronischen Schwierigkeiten bei der Besetzung von Stellen in der Gruppe Arabisch der Dolmetsch-Sektion, und ersucht den Generalsekretär, Abhilfe zu schaffen, unter anderem indem er die Mitgliedstaaten um Unterstützung bei der Bekanntgabe und Durchführung von Auswahlwettbewerben zur Besetzung dieser freien Stellen in den Sprachendiensten ersucht;
7 - تعرب عن بالغ القلق إزاء ارتفاع معدل الشغور في دائرتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ولا سيما استمرار صعوبة التوظيف في وحدة الترجمة الشفوية العربية، وتطلب إلى الأمين العام معالجة ذلك عن طريق جملة أمور منها التماس المساعدة من الدول الأعضاء في الإعلان عن هذه الوظائف اللغوية الشاغرة وتيسير إجراء امتحانات تنافسية لملئها؛
Examples
- Der Klassenfeind macht sich Sorgen: Die Personaldiskussion in der IG Metall belaste die gemeinsame Sacharbeit, klagt der Metall-Arbeitgeberverband und drängt auf Abhilfe. | - Dabei ist Abhilfe eigentlich einfach möglich: anonymes Surfen. | - Die SPD gewann 1989 die Berliner Wahlen, weil sie die Wohnungsnot zum Thema machte und Abhilfe versprach. | - Abhilfe soll eine neue Verschlüsselungstechnik bringen. | - Wo Not waltet, naht Abhilfe. | - Manche Experten sinnen auf radikale Abhilfe. | - Sorgt der Veranstalter nicht für Abhilfe, haben Urlauber Anspruch auf Minderung - und zwar ab Reisebeginn, berichtet die Fachzeitschrift "ReiseRecht aktuell". | - Nachdem die Bemühungen eines Handwerkers, Abhilfe zu schaffen, aus Sicht des Urlaubers erfolglos waren, reiste der Mann kurzerhand ab und mietete ein anderes Ferienhaus. | - In der Führungsetage des Klubs haben sie das längst erkannt und suchen Abhilfe: In der Winterpause wurde Stefan Reuter als starker Mann ausgeguckt. | - Im Übrigen: kommt Zeit, kommt Abhilfe. |
Often Before
- verspricht Abhilfe | - schnelle Abhilfe | - schafft Abhilfe | - versprach Abhilfe | - rasche Abhilfe | - Um Abhilfe | - schnellstens Abhilfe | - Schnelle Abhilfe | - Zur Abhilfe | - baldige Abhilfe |
Often After
- Abhilfe zu schaffen | - Abhilfe geschaffen | - Abhilfe schafft | - Abhilfe sorgen | - Abhilfe verspricht | - Abhilfe versprechen | - Abhilfe versprochen | - Abhilfe verschaffen | - Abhilfe soll | - Abhilfe schaffe |