Examples
Der Autor musste viele Passagen in seinem Buch umschreiben.
كان على الكاتب أن يعيد صياغة العديد من المقاطع في كتابه.
Sie hilft ihm, seinen Lebenslauf zu umschreiben.
هي تساعده على إعادة صياغة سيرته الذاتية.
Das Gesetz muss umgeschrieben werden, um modernen Standards gerecht zu werden.
يجب إعادة صياغة القانون ليتوافق مع المعايير الحديثة.
Der Lehrer hat uns aufgefordert, unseren Aufsatz zu umschreiben.
طلب منا المعلم إعادة صياغة مقالتنا.
Für eine bessere Verständlichkeit sollten wir diesen Abschnitt umschreiben.
يجب أن نعيد صياغة هذا القسم للحصول على فهم أفضل.
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben:
يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك التالي، عند ارتكابه عمدا:
Jeder Vertragsstaat trifft außerdem die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen als Straftaten zu umschreiben:
يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد أيضا ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لكي تجرِّم السلوك التالي:
Soweit noch nicht geschehen, Verabschiedung und Durchführung der erforderlichen gesetzgeberischen oder sonstigen Maßnahmen, um die unerlaubte Herstellung, den unerlaubten Besitz, die unerlaubte Lagerung und den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen in den ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten nach ihrem innerstaatlichen Recht als Straftat zu umschreiben, um sicherzustellen, dass die an diesen Aktivitäten Beteiligten nach dem Strafrecht des jeweiligen Staates verfolgt werden können.
قيام الدول التي لم تفعل بعد بـاتخـــاذ وتنفيـــذ التشريعات الضرورية والتدابير الأخرى التي تقضي باعتبار التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها وتخزينها والتجارة فيها داخل نطاق ولايتها القضائية فعلا إجراميا بموجب قوانينها الداخلية، حتى تضمن إمكانية مثول المتورطين في هذه الأنشطة أمام العدالة وفقا للقوانين الجنائية الوطنية المناسبة وتتيقن من حدوث ذلك.
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben:
تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا عندما تُرتكب عمدا:
Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben:
تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا عندما ترتكب عمدا:
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben:
تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا عندما ترتكب عمدا:
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Maßnahmen zu treffen, um die in Absatz 1 genannten Handlungen als Straftaten zu umschreiben, wenn daran ein ausländischer Amtsträger oder ein internationaler Beamter mitgewirkt hat.
تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة الذي يكون ضالعا فيه موظف عمومي أجنبي أو موظف مدني دولي.
Desgleichen erwägt jeder Vertragsstaat, andere Formen der Korruption als Straftaten zu umschreiben.
وبالمثل، تنظر كل دولة طرف في تجريم أشكال الفساد الأخرى جنائيا.
Jeder Vertragsstaat trifft außerdem die erforderlichen Maßnahmen, um die Beteiligung als Mittäter oder Gehilfe an einer in Übereinstimmung mit diesem Artikel umschriebenen Straftat als Straftat zu umschreiben.
تعتمد أيضا كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتجريم الجنائي للمشاركة كطرف متواطىء في فعل مجرم بمقتضى هذه المادة.
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben:
تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
Examples
- Atmosphärische Dichte: Besser kann man die Leistung dieses Romans nicht umschreiben. | - Aber diese Anforderungen kann man doch nicht mit dem Begriff "Leitkultur", die so eine Art nationale Überlegenheit anklingen lässt, umschreiben. | - Alles in allem lässt sich die digitale Präsenz der deutschen Buchhändler und Verlagsbranche getrost mit "enttäuschend" umschreiben. | - Dessen Anforderungsprofil ist ebenso leicht zu umschreiben wie schwer zu erfüllen. | - Besonders viel Verständnis bringen offenbar die Kollegen Amtsärzte auf, die Beamte zu Jungrentnern umschreiben. | - zeit: Viele Menschen umschreiben diese Wirkmächtigkeit Ihres Gebäudes als magisch oder mystisch. | - Kunstvoll erhob mancher Börsengänger die equity story zur epischen Form. Ad Pepper, die Nürnberger Internet-Werbefirma, musste ihre "Erfolgsgeschichte" jedoch schnell umschreiben. | - Er kann seine Rollen wählen, seine Drehbücher umschreiben, seine Gagen hochtreiben: Er wird zum Star. | - Er will unter anderem die ersten Teile der italienischen Verfassung umschreiben. | - Der Hospizgedanke lässt sich am besten mit zwei Worten umschreiben: versorgen und umsorgen - bis zuletzt, wenn eine Pflege und Sterbebegleitung in den eigenen vier Wänden nicht mehr möglich ist. |
Often Before
- Prospekte umschreiben | - Viruserkrankung umschreiben | - Drehbuch umschreiben | - Sportgeschichte umschreiben | - Ally McBeal umschreiben | - zu umschreiben | - Drehbücher umschreiben | - Begriffe umschreiben | - treffend umschreiben | - virtuos umschreiben |
Often After
- umschreiben lassen | - umschreiben läßt | - umschreiben ließe |