Beispiele
Das unsägliche Leid, das sie ertragen mussten, ist kaum vorstellbar.
الألم الذي لا يوصف الذي كان عليهم تحمله لا يمكن تصوره بالكاد.
Sie erzählte uns von der unsäglichen Schönheit der Orte, die sie besucht hat.
أخبرتنا عن الجمال اللاقول عنه للأماكن التي قامت بزيارتها.
Er erlebt unsäglichen Schrecken im Krieg.
شهد رعباً لا يوصف في الحرب.
Die unsägliche Trauer über den Verlust ihres Freundes hielt bisher an.
ما زالت الحزن الذي لا يوصف على فقدان صديقها مستمراً حتى الآن.
Deine Freundlichkeit und Großzügigkeit sind unsäglich.
لطفك وسخاءك لا يوصف.
Farouk Hosnys Unbeliebtheit in Ägypten erklärt vermutlich auch die unsägliche Äußerung des Ministers in Bezug auf israelische Bücher.
يعتبر فاروق حسني مكروها في مصر، وربما يفسر ذلك تصريحه الذي يجل عن الوصف بشأن الكتب الإسرائيلية.
So kann man das nennen. In Köln hat der Deutsche Gewerkschaftsbund sehr schnell nachdem bekannt wurde, dass Rechtspopulisten diesen unsäglichen Rassistenkongress planen, ein breites Bündnis von Demokraten unter dem Motto "Wir stellen uns quer – kein Rassismus" auf die Beine gestellt.
يمكن للمرء أن يسمي ذلك على هذا النحو، إذ سارع في كولونيا اتحاد النقابات المهنية الألماني بعدما عُرف أنَّ الشعبويين اليمينيين يخطّطون لإقامة هذا المؤتمر العنصري الذي يصعب وصفه إلى تشكيل تحالف واسع من الديمقراطيين تحت شعار "نحن نعارض - لا للعنصرية".
Mit diesem strategischen Ziel ging er im Atomstreit auf Konfrontationskurs und machte alles zunichte, was sein Vorgänger Chatami eingefädelt hatte. Dann begann er mit den unsäglichen Attacken auf Israel.
انطلاقا من هذا الهدف الاستراتيجي عمد في سياق النزاع النووي إلى اعتماد خط المواجهة مقوضا من خلال ذلك أعمدة كل المساعي التي بذلها سلفه خاتمي. بعد ذلك بدأ يشن هجومه الصارخ على إسرائيل.
Die Ergebnisse des saudi-arabischen Urnengangs, bei dem ultrakonservative Wahhabiten die Mehrheit der Mandate errangen, und die unsägliche Diskussion im kuwaitischen Parlament über die politischen Rechte der Frauen sollten in diesem Zusammenhang mehr als anfängliche Alarmsignale aufgefasst werden.
فنتائج الانتخابات السعودية التي أسفرت عن إحراز غلاة المحافظين الوهابيين لأغلبية المقاعد بالإضافة إلى النقاش العقيم الدائر داخل البرلمان الكويتي حول الحقوق السياسية للمرأة أمران ينبغي النظر إليهما في هذا الصدد كمؤشرات أولية تنذر بأخطار مقبلة محتملة.
Den aktuellen Konflikt zwischen so gewaltigen Militärmächten wie Israel und dem Iran aus einem ähnlichen Blickwinkel zu sehen, kann nur zu einer unsäglichen Katastrophe führen.
وإذا نظرنا إلى الصراع الحالي بين قوتين عسكريتين عاتيتين مثل إسرائيل وإيران عبر عدسة مماثلة فلن يقودنا هذا إلا إلى كارثة لا توصف.
unter Hinweis darauf, dass es 2005 sechzig Jahre her sein wird, dass der Zweite Weltkrieg, der unsägliches Leid über die Menschheit brachte, zu Ende ging,
إذ تشير إلى أن عام 2005 يوافق الذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهـي الحـرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف،
So kommt es in vielen afrikanischen Ländern (ganz zuschweigen von Syrien und anderen Staaten) zur Vertreibungen von Menschen im großen Stil und unsäglichem menschlichem Leid – Missstände, die den beispiellosen wirtschaftlichen Fortschritt des Kontinents im letzten Jahrzehnt umzukehren drohen.
والواقع أن العديد من الدول الأفريقية تشهد إزاحة واسعةالنطاق للسكان ومعاناة إنسانية لا توصف (ناهيك عما يجري في سورياوأماكن أخرى من العالم)، الأمر الذي يهدد بتراجع التقدم الاقتصادي غيرالمسبوق الذي حققته القارة خلال العقد الماضي.
MADRID – Kolumbien, das seit den 60ger Jahren desvergangenen Jahrhunderts in einer langen bewaffneten Auseinandersetzung mit den skrupellosesten Milizen gefangen war undzur Geisel von Drogenbaronen wurde, das die ausgedehnten ländlichen Gebiete des Landes in Brutstätten für Verbrechen und unsägliche Gräueltaten verwandelte, hat der Welt lange das Bild einesblutrünstigen Landes vermittelt.
مدريد ـ لقد ظلت كولومبيا لفترة طويلة تطل على العالم في هيئةدولة مدمنة على العنف، وذلك بعد انزلاقها في ستينيات القرن العشرينإلى صراع مسلح طويل ضد المليشيات المسلحة الأشد وحشية على الإطلاق،ووقوعها رهينة لأباطرة المخدرات الذين حولوا المناطق الريفية الشاسعةفي البلاد إلى إقطاعيات للجريمة والفظائع التي لا توصف.
Diese Waffen sind schlecht, ungeachtet, in wessen Besitzsie sich befinden. Sie bringen unsägliches Leid, egal welche Flaggesie tragen.
والواقع أن المعاناة البشرية التي لا يمكن وصفها والتي تفرضهاهذه الأسلحة واحدة مهما اختلف العلم الذي قد تحمله.
Die völkerrechtswidrige Invasion des Landes, die Tatsache,dass bis heute im Irak keine Massenvernichtungswaffen gefunden undauch keine Verbindungen zwischen Saddam Hussein und der Al Qaidaausgemacht wurden, die Bilder von getöteten irakischen Zivilistenund nicht zuletzt die unsäglichen Fotos von gedemütigten,misshandelten und gefolterten irakischen Gefangenen - all dies hatzu einem starken und wahrscheinlich dauerhaften Sympathieverlustfür die USA in der Region geführt.
فالغزو، وعدم العثور على أية أسلحة للدمار الشامل أو أيارتباط بين صدام حسين وتنظيم القاعدة ، وصور الضحايا العراقيين منالمدنيين، ومشاهد الإذلال وامتهان وتعذيب السجناء والمحتجزينالعراقيين، ساهم كل هذا في انهيار واسع عميق وربما كان مستديماً فيالتعاطف نحو الولايات المتحدة في المنطقة.
Textbeispiele
- Was kam, war mittelmäßig, gar unsäglich - wie des Chefs jüngste Inszenierung "Die lustigen Weiber von Wiesau", die nach wenigen Vorstellungen wieder abgesetzt wurde. | - Er halte es für "unsäglich", wenn sich jetzt Leute mit vermeintlich populären Äußerungen melden, "die sich nicht als Sicherheitspolitiker ausgewiesen haben". | - Fällt doch in rasendem Zwang das primitiv-durchtriebene Personal dieses Kleinkollektivs übereinander her - fürchterlich komisch, unsäglich grausam. | - Deren Vertreterin Christa Goetsch nennt die Fehler der Ausländerbehörde "unsäglich". | - Sie mag darüber ja ganz unsäglich schlecht werden; aber man hat, wenn man so urteilt, das Wesentliche an ihr noch nicht verstanden. | - Wie die aufrechnen musste, wie viel Porto- und Telefonkosten sie hatte - unsäglich! | - Ich komponiere am Keyboard oder ich spiele Gitarre, das allerdings ziemlich unsäglich. | - Nun kommt es also zu einer Modifizierung der unsäglich komplizierten, nicht mehr sachgerechten Verpackungsverordnung. | - Trotzdem schmerzend, wenn unter dem Titel "Hälfte des Lebens" ein Ausschnitt aus Hölderlins "Abendphantasie" zitiert oder in Rilkes Grabspruch die Rose unsäglich in den Plural gesetzt wird. | - In der Tat wird in diesem Land ja unsäglich viel schlecht geredet, madig gemacht, an der Realität vorbei argumentiert. |
Meistens Bevor
- litt unsäglich | - so unsäglich | - Kapitalmärkte unsäglich | - litten unsäglich | - schlichtweg unsäglich | - etwas unsäglich | - freute sich unsäglich |
Meistens Nach
- unsäglich dumm | - unsäglich gelitten | - unsäglich blöde | - unsäglich elend | - unsäglich schlecht | - unsäglich verderbliche | - unsäglich viel Schaden | - unsäglich zuwider | - unsäglich kitschigen | - unsäglich schlechten |