Sie hat insgeheim eine Party für ihn organisiert.
نظمت له حفلة بالسر.
Er arbeitet insgeheim an einem neuen Projekt.
يعمل بالسر على مشروع جديد.
Sie treffen sich insgeheim jede Woche.
يلتقون بالسر كل أسبوع.
Er hat insgeheim eine Affäre.
لديه علاقة بالسر.
Sie plant insgeheim einen Urlaub.
تخطط بالسر للعطلة.
Herzlich wenig. Beziehungsweise, die EU könnte zwar da und dort Druck ausüben, nur: Wer in der EU ist bereit, die Türkei als EU-Mitglied zu akzeptieren? Man hofft insgeheim darauf, dass die türkischen Militärs die Arbeit machen und den Beitritt verhindern, so dass man sich die Hände in Unschuld waschen kann.
الشيء القليل في الواقع. أو إذا شئنا الدقة: يمكن للاتحاد الأوروبي أن يمارس الضغط على هذا الطرف أو ذاك، ولكن: مَن في الاتحاد الأوروبي على استعداد لقبول عضوية تركيا في النادي الأوروبي؟ إن الأوربيين يأملون سراً في أن يقوم الجيش التركي بالمهمة ويعرقل عملية الانضمام وذلك حتى يدّعوا براءتهم من الأمر فيما بعد.
Zu jenen Zeiten bemühten deutsche Politiker sich, den Israelis das Wort "normal" zu entlocken: Man hoffte wohl insgeheim, damit dann zur Tagesordnung übergehen und die Vergangenheit ruhen lassen zu können.
في تلك الأزمان كان السياسيون الألمان يبذلون جهدهم ليقول الإسرائيليون بأن العلاقات بين البلدين علاقات عادية، آملين في قرارة أنفسهم بأن تسير الأمور وكأن شيئا لم يكن وأن تكون هناك قدرة على عدم النبش في الماضي.
O ihr Gläubigen! Ihr sollt Meine und eure Feinde nicht als Verbündete nehmen, denen ihr Zuneigung entgegenbringt, haben sie doch die euch verkündete Wahrheit geleugnet, den Gesandten und euch selbst deswegen vertrieben, weil ihr an Gott, euren einzigen Herrn, glaubt. Wenn ihr ausgewandert seid, um für Meine Sache zu kämpfen und Mein Wohlgefallen zu gewinnen, sollt ihr sie nicht als Verbündete nehmen und ihnen nicht insgeheim Zuneigung entgegenbringen. Ich weiß genau, was ihr verborgen haltet und was ihr offen äußert. Wer von euch das doch tut, der ist vom geraden Weg abgeirrt.
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
Und selbstverständlich wird ein „ Weiter so!“ eineeindeutige Botschaft an die verborgenen Schwellenstaaten enthalten,die insgeheim militärische Absichten verfolgen. Die Botschaftlautet, dass man schön über eine atomwaffenfreie Zukunft reden undlange Dokumente verfassen kann, aber dass es ganz offensichtlich andem politischen Willen der Nuklearmächte mangelt, internationaleine echte Kehrtwende in Richtung „ Raus aus der Atomenergie!“einzuleiten.
إن أي قرار بالاستمرار على نفس المسار القديم من شأنه أن يبعثبرسالة لا لبس فيها لبلدان العتبة السرية التي تسعى سراً إلى اقتناءالأسلحة النووية: على الرغم من الخطب الرنانة والوثائق المطنبة، فإنالقوى النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة لتغييرالمسار.
Ein häufiges Thema in den USA ist, dass globale Eliten –u.a. mittels der Bilderberg Group und des Council on Foreign Relations – insgeheim die Einrichtung einer „ Weltregierung“ planen,die statt von den nationalen Regierungen von ihnen selbstbeherrscht wird.
ومن بين المواضيع المتكررة في الولايات المتحدة تلك الروايةالتي تؤكد أن أهل النخبة العالمية يتآمرون ـ عن طريق مجموعة بيلدبيرغومجلس العلاقات الخارجية، بين جهات أخرى ـ لإقامة "حكومة عالميةواحدة" يسيطرون عليها بدلاً من الحكومات الوطنية.
Sie wünschen sich insgeheim, dass in diesen wirtschaftlichharten Zeiten zumindest ein Teil der „ Kultur der Hoffnung“, die Obama verkörpert, auf sie abstrahlen und sie zum Besseren wandelnwürde.
وهم في حقيقة الأمر يتمنون في السِر لو ينعكس عليهم في هذهالأوقات الاقتصادية العصيبة ولو جزء من "ثقافة الأمل" التي يجسدهاأوباما ، والتي من شأنها أن تحولهم نحو الأفضل.
Schwarzenegger ist Republikaner, also wünschen ihm Demokraten insgeheim, dass er scheitern möge.
ينتمي شوارزنيجر للحزب الجمهوري، لذا فإن الديمقراطيين يتمنونله الفشل سراً.
Obwohl solche Ideen nicht auf ungeteilten Zuspruch stoßen,hegen gewisse kontinentaleuropäische Länder insgeheim doch Präferenzen für die britischen Trennungsszenarien und manche Regierungschef sind gar der Meinung, das Engagement ihrer Länderwäre durchaus reversibel.
ورغم أن مثل هذه الأفكار ليست للجميع، إلا أن بعض البلدانالقارية تفضل في السر سيناريوهات التفكيك البريطانية، حتى أن بعضرؤساء الحكومات يرون أن الالتزامات التي تعهدت بها بلدانهم يمكنالتراجع عنها.
Auf der konservativen Seite unterstützt Jacques Chiracjetzt offiziell Sarkozy, doch insgeheim ermuntert er seinetreuesten Anhänger vielleicht für Bayrou zu stimmen, auch wenn sichbeide Männer nicht ausstehen können.
فعلى الجانب المحافظ، يحرص جاك شيراك على تأييد ساركوزيرسمياً، إلا أنه قد يعمل بصورة مستترة على دفع أكثر مؤيديه ولاءً إلىالتصويت لصالح بايرو ، حتى ولو لم يكن هناك حب مفقود بينالرجلين.
Von außen betrachtet, ist der Iran oft relativ vorsichtig,doch insgeheim ist er der weltweit führende Terrorsponsor.
كانت إيران في الظاهر تتوخى الحذر نسبياً في كثير من الأحوال،أما على المستوى الخفي فقد كانت الراعي الأول للإرهاب على مستوىالعالم.