Rauchen ist schlecht für Ihre Gesundheit.
التدخين سيء لصحتك.
Ich bin dagegen, in öffentlichen Bereichen zu rauchen.
أنا ضد التدخين في المناطق العامة.
Rauchen kann zu Lungenkrebs führen.
قد يؤدي التدخين إلى الإصابة بسرطان الرئة.
Ich habe seit einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört.
توقفت عن التدخين منذ عام.
Es ist verboten, in diesem Bereich zu rauchen.
من الممنوع التدخين في هذا المنطقة.
Stört es Sie, wenn ich rauche?
هل تسمح لي أن أدخن؟
Mit dabei sind Arbeiten so bekannter Künstlerinnen
und Künstler wie Joseph Beuys, Rebecca Horn, Jörg Immendorff, Nam June
Paik, Neo Rauch und Gerhard Richter.
كما يشمل المعرض أعمالاً فنية لمشاهير الفنانات والفنانين مثل
يوزيف بويس وريبكه هورن ويورج إيمندورف ونام جون بايك
ونيمو راوخ وجيرهارد ريشتمر.
Die gewaltige Autobombe, die den libanesischen Ex-Premier Rafik al-Hariri am Valentinstag 2005 tötete, war in ganz Beirut zu hören. Fensterscheiben sprangen aus ihren Rahmen, schwarzer Rauch stieg in den blauen Februarhimmel. Es war ein Tag, der den Libanon veränderte, doch nicht so wie viele meinten.
في عام 2005 وفي كلِّ مكان في بيروت، سُمع دوي انفجار هائل لسيارة مفخَّخة. ونتيجة ذلك الانفجار قُتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق، رفيق الحريري، كما تحطّم زجاج النوافذ وتصاعدت سحب الدخان الأسود في سماء ذلك اليوم الصافي من شهر شباط/فبراير - ذلك اليوم الذي كان من المنتظر أن يؤدَّي إلى تغيير لبنان، ولكنه لم يغيِّر الوضع في لبنان مثلما اعتقد الكثيرون.
Seine Allmacht wandte sich dem Himmel zu, der noch Rauch war. (So entstand er, und so entstand die Erde.) Und Er sprach zu ihm und zur Erde: "Kommt her, freiwillig oder gezwungen!" und sie erwiderten: "Wir kommen freiwillig."
ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين
Warte nur den Tag ab, an dem am Himmel deutlich Rauch zu sehen ist,
فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين
im Schatten dunklen Rauchs,
وظلّ من يحموم
der Rauch hat den Menschen den Fluchtweg abgeschnitten
قطع الدخان عليهم طريق النجاة
bekräftigt ihren Beschluss 38/401, worin das Rauchen in kleinen Konferenzsälen verboten und der Verzicht auf das Rauchen in großen Konferenzsälen nahe gelegt wurde;
تؤكد من جديد مقررها 38/401 بشأن حظر التدخين في غرف الاجتماعات الصغيرة والتشجيع على عدم التدخين في غرف الاجتماعات الكبيرة؛
fordert die Vertreter der Mitgliedstaaten auf, den Beschluss 38/401 genau zu befolgen, und legt allen Nutzern der Konferenzeinrichtungen der Vereinten Nationen eindringlich nahe, das Rauchen zu unterlassen, um zu vermeiden, dass Nichtraucher einem unfreiwilligen Passivrauchen ausgesetzt werden;
تهيب بممثلي الدول الأعضاء أن يمتثلوا بدقة لمقررها 38/401، وتشجع بشده جميع مستخدمي مرافق المؤتمرات في الأمم المتحدة على الامتناع عن التدخين تلافيا لتعريض غير المدخنين لدخان الغير دون إرادتهم؛
e) sich bei der Gesundheitsförderung, Gesundheitserziehung, Präventionsmaßnahmen und Informationskampagnen auf die wichtigsten bekannten Risiken konzentrieren, die aus ungesunder Ernährung, Mangel an körperlicher Betätigung und anderen ungesunden Verhaltensweisen herrühren, etwa Rauchen und Alkoholmissbrauch;
يصعب تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى كبار السن لأن أعراض المرض قد تعزى خطأ إلى متلازمات أخرى من متلازمات نقص المناعة التي تصيب كبار السن.