Seit jeher lebe ich in dieser Stadt
منذُ قديم الأزل، أعيش في هذه المدينة
Seit jeher haben Menschen versucht, die Sterne zu verstehen
منذُ قديم الأزل، حاول البشر فهم النجوم
Seit jeher steht diese Kirche hier
هذه الكنيسة تقف هنا منذُ قديم الأزل
Seit jeher war es sein Traum, Arzt zu werden
كان حلمه منذُ قديم الأزل أن يصبح طبيبًا
Seit jeher haben wir dieses Fest gefeiert
لقد احتفلنا بهذا العيد منذُ قديم الأزل
Abrüstung ist seit jeher ein Schwerpunkt deutscher Politik bei den Vereinten
Nationen. Mit zwei Resolutionen setzt Deutschland sein Engagement bei der
konventionellen Rüstungskontrolle fort.
يعتبر موضوع الحد من التسلح من الموضوعات الرئيسة للسياسة
الألمانية في الأمم المتحدة. وتستمر ألمانيا في مساندتها عملية
المراقبة التقليدية للتسلح عن طريق قرارين.
Durch die nachhaltige Unterstützung des AHK-Netzes
leistet das BMWi seit jeher einen wesentlichen Beitrag
zur Förderung der außenwirtschaftlichen Beziehungen, denn es bedeutet, dass die
Auslandshandelskammern rings um den Globus konjunkturunabhängig und krisenfest mit
qualifizierten Dienstleistungen ratsuchenden Mitgliedern und Kunden zur Verfügung stehen.
تقدم الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا من خلال الدعم
المستدام الذي توفره شبكة الغرف التجارية الألمانية بالخارج منذ
وقت طويل إسهاماً كبيراً في دعم العلاقات الاقتصادية
الخارجية، لان هذا يعني أن الغرف التجارية في الخارج تقدم للأعضاء والعملاء الذين يطلبون المشورة حول
العالم خدمات عالية الجودة وذلك بصورة مستقلة عن معدلات التنمية وغير متأثرة بالأزمات.
Die globalisierte Welt, in der wir leben, macht die Mehrsprachigkeit zu einem der
wichtigsten europäischen Bildungsziele. Zu den Vorzügen Europas gehörte seit jeher die
Vielfalt der Kulturen und Sprachen. Sprache lehrt die Welt zu begreifen und zu denken.
إن العالم المتعولم الذي نعيش فيه تجعل من التعددية اللغوية هدفا من أهم الأهداف التعليمية الأوروبية. إن
من بين مزايا أوروبا منذ قديم الزمان هو تنوع الثقافات واللغات فيها، فاللغة تعلمنا أن نفهم العالم وأن نفكر.
Politiker wie Martin Hohmann oder Henry Nitzsche wurden aus ähnlichen Gründen aus der Union geworfen. Außerdem steht seine radikale Absage an jede Möglichkeit eines "Aufstiegs durch Bildung" gegen alles, wofür die Sozialdemokratie seit jeher eintritt.
فقد تم طرد السياسيين مارتن هوهمان Martin Hohmann وهنري نيتشة Henry Nitzsche لأسباب مشابهة من الحزب المسيحي الديمقراطي. وعلاوة على ذلك فإنَّ رفضه القاطع لكلِّ احتمالات "الرقي والتقدّم من خلال التعليم" يتعارض مع كلِّ ما يدافع عنه الاشتراكيون الديمقراطيون منذ أمد بعيد.
Israels Offensive in Gaza ist das Abschiedsgeschenk der Regierung an den scheidenden US-Präsidenten George W. Bush. In jedem Konflikt und in jedem Krieg wurde Israel von "seinem besten Freund seit jeher" unterstützt. Er rechtfertigte Israels Aggressivität und verhinderte jedwede internationale Intervention.
تشكِّل الحملة العسكرية التي تقوم بها إسرائيل ضدّ قطاع غزة هدية وداع لإدارة الرئيس الأمريكي الذي خرج من منصبه، جورج دبليو بوش. وتم منذ عهد قديم دعم إسرائيل في كلِّ أزمة وفي كلِّ حرب من قبل "أعزِّ أصدقائها". وكان صديق إسرائيل الأمريكي يسوِّغ اعتداءاتها ويحول دون جميع التدخّلات الدولية.
Riad al-Seif galt dem Regime seit jeher als besonders gefährlich: Der Sohn eines Zimmermanns schuf Fabriken für Hunderte von Arbeitnehmern mit exzellentem Management und vorbildlichen Sozialleistungen – zwei Drittel seiner Angestellten waren Frauen.
يعدّ رياض سيف منذ زمن طويل بالنسبة للنظام شخصًا خطيرًا جدًا؛ إذ قام رياض سيف، كان والده نجّارًا، بتوفير فرص عمل لمئات من العمال في معامل ذات إدارة ممتازة وضمانات اجتماعية نموذجية - وكان ثلثا موظفيه من النساء.
Ein Echo des Eifers, wie er den großen Monotheismen seit jeher eigen war, trotz säkularer Tarnung. Noch im Versuch, die Leidenschaften zu zähmen, hofft man auf die Religion: Kein Round-Table zur Integrationspolitik ohne Imam, Bischof, Rabbi.
رجع صدى للحمية المتعصبة التي ظلت تميز الديانات التوحيدية الكبرى على مر العصور، بالرغم من التستر وراء القناع اللائكي. وحتى في محاولات ترويض الحميّات المتوفّزة يظل المرء يعلق آمالا على الدين: فلا توجد مائدة مستديرة لمناقشة السياسة الادماجية لا تضم إماما وأسقفا ورئيس أحبار.
Die Regierung ist bereits lange Jahre an der Macht und hält sich seit jeher an die tunesische Volksweisheit "Schlag den Kopf ab und trockne die Adern aus". Das tat sie zwar, jedoch gab es zu viele Köpfe, die ständig nachwuchsen.
أما السلطة فقد بقيت سنوات طويلة وهي تؤمن بمثل شعبي تونسي " اقطع الرأس تنشف العروق "، وقد فعلت ذلك لكن الرؤوس تعددت والجذور تجددت.
Der Erwerb von Land in Palästina war seit jeher eine der Hauptmaximen des modernen Zionismus, in dessen Anfängen man gar von der "Erlösung des Bodens" sprach.
مثلت مسألة اقتناء الأراضي في فلسطين منذ زمن طويل إحدى المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الصهيونية الحديثة، وكثيرا ما ترددت في فترة بداياتها مقولة "تخليص الأرض".
Als die Oberrichter in dieser Frage eine Stellungnahme verlangten, konterte der Jüdische Nationalfonds, Aufgabe der Institution sei es seit jeher, dafür zu sorgen, dass zumindest ein Teil des israelischen Staatsgebiets für immer in jüdischer Hand bleibe.
وعندما طالب قاضي المحكمة العليا بموقف في هذه المسألة كان رد الصندوق الوطني اليهودي بأن مهمة المؤسسة كانت تتمثل دوما في الحرص على أن يظل جزء على الأقل من المناطق التي بحوزة الحكومة الإسرائيلية في أيدي يهودية إلى الأبد.