Beispiele
Die Staatsgrenzen wurden geschlossen, um die Verbreitung des Virus einzudämmen.
تم إغلاق حدود الدولة للحد من انتشار الفيروس.
Ich lebe in einer Stadt nahe den Staatsgrenzen.
أعيش في مدينة قرب حدود الدولة.
Die Polizei kontrolliert streng die Staatsgrenzen.
تتحكم الشرطة بشدة في حدود الدولة.
Die Regulierung der Staatsgrenzen ist eine wichtige Aufgabe einer Regierung.
تنظيم حدود الدولة هو مهمة مهمة للحكومة.
Die Staatsgrenzen können durch politische oder natürliche Gegebenheiten definiert sein.
يمكن تعريف حدود الدولة بالعوامل السياسية أو الطبيعية.
Heute stellt die Distanz dieser Gebiete zu den Hauptstädten Jakarta, Bangkok und Manila eine Herausforderung für die noch relativ jungen Staaten dar, da das Konzept einer Willensnation innerhalb klar definierter Staatsgrenzen in Frage gestellt wird.
واليوم يشكّل البعد الجغرافي القائم بين هذه المناطق وبين العواصم جاكارتا وبانكوك ومانيلا تحديا بالنسبة لهذه الدول التي ما زالت تعتبر حديثة النشأة نظرا لوجود تشكيك بفكرة الدولة المبنية على قاعدة الإرادة والقائمة ضمن حدود جغرافية ثابتة للدولة.
Wir erkennen an, dass wir in einer interdependenten und globalen Welt leben und dass viele der heutigen Bedrohungen sich über Staatsgrenzen hinwegsetzen, miteinander verflochten sind und auf globaler, regionaler und nationaler Ebene im Einklang mit der Charta und dem Völkerrecht angegangen werden müssen.
ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
Im Gegensatz zu Flüchtlingen, die eine Staatsgrenze überschritten haben, werden die durch Gewalt und Krieg in ihrem eigenen Land Vertriebenen nicht durch anerkannte Mindestnormen geschützt.
فالمشردون داخليا داخل بلدانهم بسبب العنف أو الحرب، خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية ، ليسوا محميين بالمعايير الدنيا المعمول بها.
Wir erkennen an, dass wir in einer interdependenten und globalen Welt leben und dass viele der heutigen Bedrohungen sich über Staatsgrenzen hinwegsetzen, miteinander verflochten sind und auf globaler, regionaler und nationaler Ebene im Einklang mit der Charta und dem Völkerrecht angegangen werden müssen.
ونقر بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
Organisierte kriminelle Gruppen bewegen sich ungehindert über Staatsgrenzen hinweg und erschweren so die Zusammenarbeit der Justizbehörden.
وتنتقل عصابات الجريمة المنظمة بحرية عبر الحدود؛ كما أنها تعرقل التعاون في المجال القانوني.
b) zu überprüfen, ob die Einrichtungen zur Luftverkehrskontrolle in der Region ausreichend sind, um Flüge von Luftfahrzeugen zu entdecken, bei denen Verdacht besteht, dass sie unter Verstoß gegen die mit Ziffer 2 der Resolution 1171 (1998) verhängten Maßnahmen Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial über Staatsgrenzen hinweg transportieren;
(ب) النظر في مدى كفاية نظم مراقبة الحركة الجوية في المنطقة، وذلك بغرض اكتشاف رحلات الطائرات التي يشتبه في قيامها بنقل أسلحة وعتاد ذي صلة عبر الحدود الوطنية انتهاكا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 2 من القرار 1171 (1998)؛
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Ausbreitung des afghanischen Konflikts über die Grenzen des Landes hinaus und über Maßnahmen, die die Sicherheit von Staatsgrenzen untergraben,
وإذ تعرب عن قلقها إزاء انتشار الصراع الأفغاني بصورة متزايدة وراء حدوده وإزاء الإجراءات التي تقوض أمن حدود الدول،
e) Maßnahmen zur Handelserleichterung wirksam durchzuführen, darunter die Einführung regionaler Zolltransitsysteme, die Reduzierung/Minimierung der Zahl der Handels- und Transportdokumente, die Harmonisierung der Arbeitszeiten an den Staatsgrenzen, die Veröffentlichung der Transitformalitäten, -gebühren und -abgaben, die interinstitutionelle Koordinierung der Grenzkontrolldienste sowie die Schaffung von Hafengemeinschaften und die Förderung ihres wirksamen Betriebs;
(هـ) التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة بما فيها تنفيذ المخططات الإقليمية الجمركية للمرور العابر وخفض/تقليل عدد المستندات التجارية ومستندات النقل إلى حدها الأدنى وتوحيد ساعات العمل على الحدود الوطنية ونشر إجراءات ورسوم وتكاليف النقل العابر والتنسيق المشترك بين الوكالات لخدمات الرقابة على الحدود وإقامة مجتمعات محلية في الموانئ وتعزيز عملها بشكل فعال؛
Neu ist vielleicht die stärkere Integration und Vernetzung der Welt von heute, die es den Gruppen, die den Einsatz terroristischer Methoden planen, möglicherweise leichter macht, voneinander zu lernen oder anderweitige Vorteile zu ziehen und die Möglichkeiten auszunutzen, die aus durchlässigeren Staatsgrenzen und weniger geregelten internationalen Märkten und Mechanismen erwachsen.
ولعل الجديد هو توسّع نطاق التكامل والترابط في عالمنا اليوم، مما يتيح للفئات التي تنوي استخدام أساليب إرهابية فرصا أكبر لتتعلّم، أو بوسائل أخرى، لتستفيد من بعضها البعض ولتستغل الفرص التي يتيحها تآكل الحدود بين الدول وتزايد تراخي الأسواق والآليات الدولية.
Der Ausbruch des Schweren Akuten Atemwegssyndroms (SARS) war eine ernüchternde Mahnung, die uns die Anfälligkeit der Welt gegenüber Krankheiten und die Gefahren ihrer raschen Verbreitung über die Staatsgrenzen hinweg vor Augen führte.
وقد جاء اندلاع المتلازمـة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) بمثابة تذكرة موضوعية بـمدى انكشاف العالم أمام المرض فضلا عن الأخطار الناجمة عن سرعـة انتشاره عبر الحدود.
Textbeispiele
- In der Klage heißt es, der Vatikan und die Erzdiözesen von Portland, Oregon und Chicago, sowie die Diözese von St. Petersburg hätten zwei Geistliche immer wieder über Staatsgrenzen hinweg versetzt und so vor einer Strafverfolgung geschützt. | - "Ich würde die Investoren nicht auf Staatsgrenzen begrenzt sehen wollen", so Falthauser. | - Die bewusste Berechnung aller Mittel, wovon kein damaliger ausseritalischer Fürst eine Idee hatte, verbunden mit einer innerhalb der Staatsgrenzen fast absoluten Machtvollkommenheit, brachte hier ganz besondere Menschen und Lebensformen hervor1). | - Was Ignatieff angeht, müssen wir uns fragen, ob humanitäre Hilfe dem Imperialismus dient, weil sie Staatsgrenzen überschreitet und neue Formen von Abhängigkeit entwickelt. | - Das Konkurrenzdenken unter ihnen ist so stark ausgeprägt, dass die Zusammenarbeit über die Staatsgrenzen hinweg nur gelegentlich funktioniert. | - So hatten sie eine neue, rundum legale Version von PGP außerhalb der Staatsgrenzen der USA produziert. | - Er hat, unter dem zügigen Motto "Deutschland wird entweder Weltmacht oder überhaupt nicht sein", proklamiert: "Staatsgrenzen werden durch Menschen geschaffen und durch Menschen geändert" und expressis verbis den Überfall auf die Sowjetunion angekündigt. | - Azawad, das traditionelle Wanderungsgebiet des Nomadenvolkes, ist heute von Staatsgrenzen zerschnitten, von imaginären, postkolonialen Linien im Wüstensand. | - Insofern ist die Vorstellung falsch, daß alle Probleme Afrikas mit seinen "künstlichen" Staatsgrenzen zusammenhängen, wie sie auf dem Kongreß in Berlin 1885 von den Kolonialherren willkürlich gezogen wurden. | - Hinzu kommt: Die meisten Kriege finden nicht mehr zwischen Staaten, sondern innerhalb von Staatsgrenzen statt. |
Meistens Bevor
- eigenen Staatsgrenzen | - an den Staatsgrenzen | - österreichischen Staatsgrenzen | - bestehenden Staatsgrenzen | - innerhalb von Staatsgrenzen |
Meistens Nach
- Staatsgrenzen hinweg | - Staatsgrenzen überschreitet | - Staatsgrenzen endet | - Staatsgrenzen kennt | - Staatsgrenzen überschritten |