Er hat eine unheilbare Krankheit.
لديه مرض مُستَعْصٍي لا يمكن علاجه.
Diese Art von Krebs ist leider unheilbar.
هذا النوع من السرطان للأسف مُستَعْصٍي.
Er leidet an einer unheilbaren neurologischen Störung.
يعاني من اضطراب عصبي مُستَعْصٍي.
Es handelt sich um eine unheilbare Atemwegserkrankung.
هذا مرض في الجهاز التنفسي مُستَعْصٍي.
Ihre psychische Erkrankung ist unheilbar.
مرضها النفسي مُستَعْصٍي.
Blieben die USA bei ihrer bisherigen Haltung, so wäre "ein Tiefpunkt in unseren Jahrzehnte alten Beziehungen erreicht, der Friedensprozess und Amerikas Ansehen in der arabischen Welt erlitten unheilbaren Schaden, der ideologische Abstand zwischen der islamischen Welt und dem Westen würde größer, und die Möglichkeiten für Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen beiden Lagern könnten verschwinden".
إذا ظلت الولايات المتحدة على موقفها الحالي فإن الطرفين سيصلان إلى "حضيض" علاقاتهما القائمة منذ عقود عديدة، كما أن عملية السلام وصورة أمريكا في العالم العربي ستصاب بضرر لا يمكن إصلاحه، وسيؤدي ذلك إلى زيادة الهوة الإيديولوجية بين العالم الإسلامي والغرب، مما قد يقضي على فرص الصداقة والتعاون بين المعسكرين."
Letztliches Ziel ist ein Versorgungskontinuum von der Gesundheitsförderung und Prävention bis zur Bereitstellung primärer Gesundheitsversorgung, Akutbehandlung, Rehabilitation, gemeindenaher Betreuung bei chronischen Gesundheitsproblemen, körperlicher und psychischer Rehabilitation für ältere Menschen, einschließlich Behinderter, und palliativer Betreuung für ältere Menschen, die unter schmerzhaften oder unheilbaren Krankheiten leiden.
والمسنات معرضات بشكل خاص للإعاقة عندما يتقدم بهن العمر لأسباب منها الاختلافات بين الجنسين في متوسط العمر المتوقع وإمكانية الإصابة بالمرض، وعدم المساواة بين الجنسين على مر العمر.
Oder sogar alle ernsten und unheilbaren Krankheiten oder Behinderungen? Und was ist mit Menschen, deren Sterbewunsch nichtdurch eine Erkrankung bedingt ist?
هل يقتصر الأمر على من يعانون من مرض عضال غير قابل للشفاء؟هل يجوز لنا على سبيل المثال أن نقدم هذه المساعدة للمصابين بمرضإلزاهايمر في مراحله المبكرة؟ أو حتى لأي مصاب بمرض خطير غير قابلللشفاء أو أي مصاب بعجز ما؟ وماذا عن الأشخاص الذين لا ترجع أسبابرغبتهم في الموت إلى حالتهم الصحية على الإطلاق؟
Selbstmord ist in Kanada kein Verbrechen, deshalb kann Taylor, wie sie selbst sagt, „einfach nicht verstehen, warum esnach dem Gesetz unheilbar Kranken, die körperlich dazu in der Lagesind, erlaubt ist, sich selbst zu erschießen, wenn sie es satthaben, weil sie eine Waffe gerade halten können, während mir, weilmeine Krankheit meine Fähigkeit beeinträchtigt, meinen Körper zubewegen und zu kontrollieren, keine mitfühlende Hilfe gestattetwird, um eine entsprechende Handlung mit tödlichen Medikamentenvorzunehmen.“
إن الانتحار ليس جريمة في كندا، لذا فعلى حد تعبير تايلور:"أنا بكل بساطة لا أستطيع أن أفهم لماذا يسمح القانون للأصحاءالقادرين المصابين بأمراض لا شفاء منها بإطلاق النار على أنفسهم وقتمايرون أنهم نالوا كفايتهم، لمجرد أنهم قادرون على الإمساك بمسدس بثبات،في حين لا يُسمَح لي بالحصول على المساعدة الإنسانية لإعانتي علىارتكاب فعل معادل باستخدام دواء قاتل لمجرد أن مرضي يؤثر على قدرتيعلى الحركة والتحكم في جسدي".
Damit hat sie der ärztlichen Beihilfe zur Selbsttötung füralle an Schmerzen leidenden, unheilbar kranken undentscheidungsfähigen Erwachsenen die Tür geöffnet, wobei sich die Bedingungen nicht besonders von denen in anderen Gerichtsbarkeitenunterscheiden, in denen die Beihilfe von Ärzten zur Selbsttötunglegal ist.
وبهذا تكون قد فتحت الباب أمام مساعدة الطبيب للمريض في الموتلأي شخص بالغ ذي أهلية يعاني من مرض خطير وغير قابل للعلاج، وفي ظلظروف لا تختلف كثيراً عن تلك التي تنطبق في ولايات قضائية أخرى حيثتُعَد مساعدة الطبيب للمريض في الموت تصرفاً قانونيا.
In vielen Entwicklungsländern sterben Kinder, weil sie amfalschen Ort geboren wurden – nicht an exotischen, unheilbaren Krankheiten, sondern an den üblichen Kinderkrankheiten, die schonfast ein Jahrhundert lang geheilt werden können.
وفي مختلف بلدان العالم النامي، يموت الأطفال لأنهم يولدون فيالمكان الخطأ ــ ليس نتيجة لإصابتهم بمرض غريب أو مستعص، بل بفعلأمراض الطفولة الشائعة التي عرفنا كيف نعالجها منذ ما يقرب من قرن منالزمان.
Unheilbarer Argwohn, gegenseitige Furcht, allgegenwärtige Verachtung - täglich bestätigt im Großen wie im Kleinen - sindunsere unwandelbare soziale Wirklichkeit.
لقد أصبح التشكك العُضال، والخوف المتبادل، والازدراءالمتفشي، من المظاهر الاجتماعية غير القابلة للتغيير فيمجتمعنا.
Einer der vielen Systemfehler der Autokratie, die Degeneration an der Spitze durch immer schwächere Führer, istunaufhaltsam und unheilbar.
من بين العديد من العيوب التي تشوب النظام الاستبدادي، أنالتفسخ على القمة، والذي يتجسد في تفاقم ضعف القيادات من زعيم إلىالذي يليه، مستفحل ولا علاج له.
Wenn dann genügend Daten vorhanden sind, können wirherausfinden, dass die gleiche „ Krankheit“ tatsächlich eine Variante verschiedener Störungen ist, von denen einige aufbestimmte bekannte oder andere Behandlungen ansprechen oder von denen einige einfach unheilbar sind.
ومع توفر الكم الكافي من البيانات والمعلومات يصبح بوسعناآنذاك أن نفهم أن نفس ampquot;المرضampquot; هو في الحقيقة عبارة عنمجموعة متنوعة من الاضطرابات، بعضها قابل للشفاء باستخدام علاجاتمحددة معروفة، وبعضها قابل للشفاء باستخدام علاجات أخرى، وبعضها غيرقابل للشفاء ببساطة.
Nach nur sieben Jahren im Gefängnis wurde er vomschottischen Justizminister Kenny Mac Askill aus humanitären Gründenbegnadigt, basierend auf medizinischen Untersuchungen, die Megrahieine unheilbare Krebserkrankung mit einer Lebenserwartung von nurdrei Monaten attestieren.
ولم يكن قد أمضى من مدة العقوبة سوى سبع سنوات حين قرر كينيماكاسكيل وزير العدل الاسكتلندي إطلاق سراحه لأسباب إنسانية، استناداًإلى تقرير طبي يفيد بأن المقراحي يعاني من ورم سرطاني قاتل، وأنه لنيظل على قيد الحياة أكثر من ثلاثة أشهر.