Er versuchte, das System zu unterwandern.
حاول أن يتغلغل داخل النظام.
Die Korruption hat die Regierung unterwandert.
تغلغلت الفساد داخل الحكومة.
Gefälschte Nachrichten können unsere Meinungen unterwandern.
الأخبار المزيفة قد تتغلغل في آرائنا.
Die Untergrundbewegung versucht, die herrschende Macht zu unterwandern.
الحركة السرية تحاول أن تتغلغل في السلطة الحاكمة.
Sie fürchteten, dass fremde Einflüsse ihre Kultur unterwandern würden.
كانوا يخشون أن يتغلغل التأثير الأجنبي في ثقافتهم.
Natürlich dürfe der Staat nicht dabei zusehen, wie Islamisten den Staat unterwandern.
لا يجوز بطبيعة الحال للدولة أن تراقب كيف يتغلغل الإسلامويون في أجهزة الدولة.
Solche öffentlichen Denunzierungen sind nicht neu. Vor Jahren gab es sogar Fernsehserien, in denen populäre Künstler, Schriftsteller und Intellektuelle als Verräter, Handlanger des Westens und Verderber, die das Ziel haben, den Islam und die nationale Kultur zu unterwandern, dargestellt wurden. Offensichtlich sollen nun diese Methoden erneut aufgenommen werden.
إن توجيه مثل هذه التهم الباطلة أمام الملأ ليس بالأمر الجديد. فقبل بضعة أعوام أعدت مسلسلات تليفزيونية أظهرت فنانين وكتابا ومثقفين مشهورين بأنهم خونة وعملاء للغرب ومشوهين يهدفون إلى التغلغل في دين الإسلام والثقافة الوطنية لإيران. وعلى ما يبدو فقد تقرر العودة إلى استخدام هذه الطرق مجددا.
Ab 1994 konnte der algerische Geheimdienst deren Führung unterwandern. Damals waren sowohl das Militär, der Sicherheitsdienst, als auch die Islamisten in der "Schwarzen Ökonomie" tätig.
منذ عام 1994 نجحت المخابرات الجزائرية في اختراق صفوف قادة الجماعة. آنذاك كان الجيش وجهاز المخابرات وكذلك الإسلامويون نشطاء فيما سمي بـ"الاقتصاد الأسود".
Was stimmt, ist, dass ein Kampf auf Leben und Tod über die Zukunft des Islam im Gange ist, bei dem Extremisten daraufabzielen, sowohl die aufgeschlossene Tradition des Islam als auchdie moderne Welt zu unterwandern.
والحق هو أن صراع حياة أو موت يدور الآن حول مستقبل الإسلام،حيث يسعى المتطرفون إلى تخريب تقاليد العقل المنفتح المتقبل للأفكارالجديدة التي يتسم بها الإسلام الصحيح، وتدمير العالم الحديث في الوقتنفسه.
Ein Kommandant der Kosovarischen Befreiungsarmee warnte:„ Wenn wir jeden Tag einen KFOR- Soldaten umbringen, werden diese Feiglinge abhauen.“ Mit der Unabhängigkeit bekämen die Extremistenauch eine territoriale Basis, von wo aus sie Mazedonien, den Süden Montenegros und Südserbien unterwandern und somit die Stabilitätder gesamten Region in Gefahr bringen könnten.
ويحضرني هنا التحذير الذي أطلقه أحد قادة جيش تحرير كوسوفو:"إذا قتلنا واحداً من قوة كوسوفو التابعة لحلف شمال الأطلنطي كل يوم،فلسوف يرحل هؤلاء الجبناء". مع الاستقلال سوف يكسب المتطرفون القاعدةالتي يستطيعون من خلالها تقويض الأمن في مقدونيا، وجنوب مونتينيجرو،وجنوب صربيا، وتعريض استقرار المنطقة بالكامل للخطر.
Meine Aufgabe bestand darin, den Kampfgeist zu unterwandern.
مهمتي .. المهمة الحزبية كانت التجهيز للهزيمة
Dann tauchten die Unterwanderer auf.
ثم بدأت الآلات المتسللة تظهر
Sie wollen meine Präsidentschaft unterwandern.
تحتاج مصادر اكثر - تحاول انتزاع رئاستى -
Bauer versucht, die Haltung zur Zypernaufnahme zu unterwandern.
أنا أعرف أن باور يحاول تغيير موقفنا من تسجيل قبرص
Das ist ein absichtlicher Versuch, meine Autorität zu unterwandern.
هذه محاولة متعمدة لتقويض سلطتي