Beispiele
Familienverhältnisse spielen eine wichtige Rolle in der persönlichen Entwicklung.
تلعب العلاقات الأسرية دورًا مهمًا في التطور الشخصي.
Es gibt immer Konflikte in den Familienverhältnissen.
دائمًا ما يكون هناك صراعات في العلاقات الأسرية.
Gesunde Familienverhältnisse stärken das Wohlbefinden der Menschen.
تعزز العلاقات الأسرية الصحية من الرفاهية للأشخاص.
Die Familienverhältnisse beeinflussen die Kindererziehung.
تؤثر العلاقات الأسرية على تربية الأطفال.
In der Psychotherapie werden häufig die Familienverhältnisse untersucht.
في العلاج النفسي، غالبًا ما يتم فحص العلاقات الأسرية.
Sie sind verpflichtet den Behörden gegenüber korrekte Angaben zu Ihrer Person zu machen. Das Verschweigen von Tatsachen oder falsche Angaben zu Ihrer Person, Identität oder zu Familienverhältnissen können fremdenpolizeiliche Maßnahmen nach sich ziehen.
-يجب إبلاغ السلطات بمعلومات صحيحة عن شخصيتك, لذلك فان كتمان الحقائق أو الإدلاء بمعلومات خاطئة عن شخصيتك أو هويتك أو أحوالك العائلية يمكن أن يعرضك لإجراءات شرطة السياحة .
f) zur Beseitigung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes beizutragen, der die begünstigenden Umstände wie Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Ungleichheiten, ungerechte sozioökonomische Strukturen, gestörte Familienverhältnisse, fehlende Bildung, Landflucht, Diskriminierung auf Grund des Geschlechts, kriminelles oder verantwortungsloses Sexualverhalten Erwachsener, Kindersextourismus, organisierte Kriminalität, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Kinderhandel einbezieht;
(و) المساهمة في القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية باتباع نهج كلي يتصدى للعوامل المساهمة في ذلك، ومنها التخلف، والفقر، والتفاوت الاقتصادي، وإجحاف الهياكل الاجتماعية والاقتصادية، وتفكك الأسرة، ونقص التعليم، والهجرة من الريف إلى الحضر، والتمييز بين الجنسين، والسلوك الجنسي غير المسؤول أو الإجرامي للبالغين، والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا، والجريمة المنظمة، والممارسات التقليدية الضارة، والصراعات المسلحة، والاتجار بالأطفال؛
i) zur Verhütung und Beseitigung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes beizutragen, der die begünstigenden Umstände wie Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Ungleichheiten, ungerechte sozioökonomische Strukturen, gestörte Familienverhältnisse, fehlende Bildung, Landflucht, Diskriminierung auf Grund des Geschlechts, kriminelles oder verantwortungsloses Sexualverhalten Erwachsener, Kindersextourismus, organisierte Kriminalität, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Kinderhandel einbezieht;
(ط) المساهمة في منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على هذه الجرائم باتباع نهج كلي يتصدى للعوامل المساهمة فيها، ومنها التخلف والفقر والتفاوت الاقتصادي والهياكل الاجتماعية والاقتصادية المجحفة وتفكك الأسرة ونقص التعليم والهجرة من الريف إلى المدن والتمييز بين الجنسين والسلوك الجنسي الإجرامي أو غير المسؤول للبالغين والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والجريمة المنظمة والممارسات التقليدية الضارة والصراعات المسلحة والاتجار بالأطفال؛
g) zur Beseitigung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes beizutragen, der die begünstigenden Umstände wie Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Ungleichheiten, ungerechte sozioökonomische Strukturen, gestörte Familienverhältnisse, fehlende Bildung, Landflucht, Diskriminierung auf Grund des Geschlechts, verantwortungsloses Sexualverhalten Erwachsener, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Kinderhandel einbezieht;
(ز) أن تسهم في القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية باتباع نهج شمولي يتصدى للعوامل المساهمة في ذلك، ومنها التخلف، والفقر، والتفاوت الاقتصادي، وإجحاف الهياكل الاجتماعية والاقتصادية، وتفكك الأسرة، ونقص التعليم، والهجرة من الريف إلى الحضر، والتمييز بين الجنسين، والسلوك الجنسي غير المسؤول للراشدين، والممارسات التقليدية الضارة، والصراعات المسلحة، والاتجار بالأطفال؛
f) zur Beseitigung des Verkaufs von Kindern, der Kinderprostitution und der Kinderpornografie durch die Verfolgung eines ganzheitlichen Ansatzes beizutragen, der die begünstigenden Umstände wie Unterentwicklung, Armut, wirtschaftliche Ungleichheiten, ungerechte sozioökonomische Strukturen, gestörte Familienverhältnisse, fehlende Bildung, Landflucht, Diskriminierung auf Grund des Geschlechts, kriminelles oder verantwortungsloses Sexualverhalten Erwachsener, Kindersextourismus, organisierte Kriminalität, schädliche traditionelle Praktiken, bewaffnete Konflikte und Kinderhandel einbezieht;
(و) المساهمة في القضاء على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية باتباع نهج شمولي يتصدى للعوامل المساهمة في ذلك، ومنها التخلف والفقر والتفاوت الاقتصادي وإجحاف الهياكل الاجتماعية والاقتصادية وتفكك الأسرة ونقص التعليم والهجرة من الريف إلى المدن والتمييز بين الجنسين والسلوك الجنسي الإجرامي أو غير المسؤول للبالغين والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والجريمة المنظمة والممارسات التقليدية الضارة والصراعات المسلحة والاتجار بالأطفال؛
Bandenmitglieder stammen aus zerrütteten, gewalttätigen Familienverhältnissen. Die historische und systematischesozioökonomische Marginalisierung der Armen der Region und eine Kultur der Aggression begünstigen die Bandenbildung.
يرجع انضمام الشباب للعصابات إلى نشأتهم في أُسَـرٍمُـخْـتَـلّـة تشتهر بالعنف، علاوة على التهميش الاجتماعي والاقتصاديالتاريخي الـمُـنَـظَّم لفقراء المنطقة، وثقافة العدوان السائدةهناك.
Viele Menschen fühlen sich im Leben immer als Opfer und machen die Vergangenheit dafür verantwortlich, zum Beispiel Misshandlungen in der Kindheit oder gestörte Familienverhältnisse.
كنت دون ملجأ مرة من الزمن في دالاس عشت في الفقر 15 سنة في هيوستون عندما كنت طفلا كانت لدي صعوبات في التعلم وكانوا يعتبروني معاقا في التعلم وقيل لي أنه لن يمكنني أبدا القراءة أو الكتابة أو الاتصال
Textbeispiele
- Allgemeiner "Stress" und "chaotische Familienverhältnisse", so lautet häufig die diffuse Diagnose. | - Auf diese Weise wurde Timmo in alle Familienverhältnisse der Stadt eingeweiht, und da er gelehrig und spaßhaft, wie er war, auf alles einging, so wurde seine Stellung zu seiner Brotherrin immer vertrauter und freundschaftlicher. | - Buchwald lachte künstlich, gab aber keine weiteren Aufschlüsse über seine Familienverhältnisse. | - Mein Reis, dem der rasche Aufbruch am Morgen noch im Magen lag, versicherte nämlich hoch und heilig, daß er wegen dringender Familienverhältnisse an diesem Abend nicht mehr weiter fahren könne. | - Glauben Sie, daß es einen Ehemann gibt, der bei... ehem... derartigen Affären seine Familienverhältnisse... wie soll ich sagen... preisgibt? | - Gustava kennt seine Familienverhältnisse genau. | - Er sprach selbst über seine Familienverhältnisse mit großer Offenheit. | - Ilse aber setzte gütig die Unterhaltung mit dem jungen Herrn fort und kam, da dies am bequemsten war, auf seine Familienverhältnisse zu sprechen. | - Die glücklichen Familienverhältnisse theilten sich auch der Geselligkeit mit und verbreiteten eine allgemeine zufriedene Stimmung. | - Es kommen darin Vermögensangelegenheiten, Familienverhältnisse, widerwärtige Geschäfte zur Sprache, die durchaus für jeden Dritten geheim zu halten sind. |
Meistens Bevor
- zerrüttete Familienverhältnisse | - zerrütteten Familienverhältnisse | - Zerrüttete Familienverhältnisse | - chaotische Familienverhältnisse | - zerrütteter Familienverhältnisse | - schwierige Familienverhältnisse | - Gestörte Familienverhältnisse | - gestörte Familienverhältnisse | - verworrenen Familienverhältnisse | - Unglückliche Familienverhältnisse |