اجْتَمَع {على أمر ما}
Beispiele
Wir müssen unsere Ressourcen zusammen tun, um dieses Projekt zu vollenden.
يجب أن نجمع مواردنا معًا لإتمام هذا المشروع.
Sie kamen zusammen, um den Geburtstag ihrer Freundin zu feiern.
اجتمعوا معًا للاحتفال بعيد ميلاد صديقتهم.
Lassen Sie uns unsere Ideen zusammen tun, um eine Lösung zu finden.
دعونا نجمع أفكارنا معًا لإيجاد حل.
Sie haben ihre Fähigkeiten zusammengemischt, um die Herausforderung zu meistern.
اجتمعت قدراتهم معًا لمواجهة التحدي.
Wir sollten unsere Erfahrungen zusammen tun, um den jungen Leuten zu helfen.
يجب أن نجمع خبراتنا معًا لمساعدة الشباب.
Sage: "Wenn sich die Menschen und die Dschinn zusammentun würden, um einen ähnlichen Koran zu schaffen, würden sie es nicht können, auch wenn sie einander eifrig dabei unterstützen würden."
قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
O ihr Menschen! Ein Gleichnis ist angeführt worden, so höret zu: Diejenigen, die ihr anstatt Gott anbetet, können keine Fliege erschaffen, auch wenn sie sich dazu zusammentun würden. Wenn die Fliegen ihnen etwas wegnehmen wollten, könnten sie es nicht vor ihnen retten, so schwach ist der Verlangende und das, was verlangt wird.
يا أيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب
Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (undanderen) einen Handel vorzuschlagen.
واليوم ينبغي على تلك الدول أن توحد جهودها لكي تعرض صفقة علىإيران (ودول أخرى).
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zuhindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
ولكن ليس من حقها أن تمنع الدول المثقلة بالديون من الإفلاتمن بؤسها من خلال التكاتف معاً وإصدار السندات.
Die Menschen in ganz Lateinamerika müssen sich zusammentun,um ihre Souveränität, ihre Umwelt und den Respekt für die Menschenrechte zu erhalten, die allesamt systematisch verletztwerden.
وفي النهاية، يتعين على الشعوب في كافة أرجاء أميركااللاتينية أن تتحد من أجل الحفاظ على سيادتها واستقلالها، وحمايةبيئتها، واحترام حقوق الإنسان التي يتعرض كل منها للانتهاك على نحومنتظم.
Die Regierungen Frankreichs und Deutschlands müssen sichnun zusammentun und sich ernsthaft und umfassend für einengemeinsamen westlichen Lösungsansatz engagieren.
يتعين على كل من الحكومتين الآن أن تشارك بجدية وبشكل كاملفيما ينبغي أن يصبح جهداً غربياً موحداً.
Mit anderen Worten: Während diepopulistisch-nationalistischen Kräfte nächstes Jahr sehr wohlweiter dazugewinnen könnten – und sich möglicherweise wie die PISmit rechtsextremen Parteien zusammentun, um sich mehr Unterstützungfür ihre Politik zu sichern – ist es unwahrscheinlich, dass Mittel-und Osteuropa zu jenem virulentem Nationalismus zurückkehrt, fürden es einst so berüchtigt war.
بعبارة أخرى نستطيع أن نقول إنه على الرغم من المكاسبالمحتملة التي قد تحققها القوى الشعوبية والقومية في العام القادم ـحتى لو تحالفت مع بعضها البعض، مثلما تحالف حزب القانون والعدالة معأحزاب أقصى اليمين بهدف الفوز بتأييد تلك الأحزاب لسياساته ـ فليس منالمرجح أن ترتد دول وسط أوروبا إلى القومية الخبيثة التي كانت تضفيعليها سمعة مشينة ذات يوم.
Natan Scharanski meinte, dass diese Taktik – der Westenbehielt das Schicksal einzelner Dissidenten im Auge und forderte Rechenschaft für deren Behandlung – zum Zusammenbruch der Sowjetunion beitrug. In der gegenwärtigen Krise sollte sichder US- Präsident mit Menschenrechtsgruppen zu einer einheitlichen Front zusammentun.
ولقد قال ناتان شارانسكي إن هذا التكتيك ـ متابعة الغربلمعاملة المنشقين الداخليين كأفراد ومطالبته بمساءلة من ينتهك حقوقهمـ ساعد في تفكك الاتحاد السوفييتي.
Reiche und arme Länder müssen sich zusammentun, um die Armut, Krankheiten und den Hunger zu reduzieren.
ويتعين على الدول الغنية والدول الفقيرة توحيد الجهود من أجلتقليص الفقر، والمرض، والجوع.
Seit mehreren Jahren schlage ich deshalb eine Politik vor,die Wachstum und Haushaltsdisziplin vereinigt. Alle hochverschuldeten südeuropäischen Länder sollten sich gemeinsam zueiner Gruppe des schwachen Euros zusammentun, dessen Wechselkursgegenüber dem stärkeren Nordeuro schwanken würde.
لسنوات عديدة، اقترحت انتهاج سياسة تجمع بين النمو والاستقامةالمالية، وتسمح لكل دول جنوب أوروبا المثقلة بالديون بالموافقة علىالانضمام إلى نسخة ضعيفة من اليورو معومة في مقابل النسخة الأقوىالشمالية من اليورو.
Textbeispiele
- Nicht zufällig wollen sich mittelständische Betriebe für die City Ost in dieser Initiative zusammentun. | - Ehemalige Eigentümer von Grundstücken, einst hier ansässige Firmen sowie Mittelstandsvereinigungen in der Hauptstadt wollen sich zu einer Aufbauinitiative City Ost zusammentun. | - In der Bekämpfung von Alkoholismus, Drogensucht und Obdachlosigkeit wollen sich die Gemeinden Eichwalde, Schulzendorf und Zeuthen zusammentun. +++ | - ----Was kommt heraus, wenn sich Augenärztin Dr. Inge Groth (Ehefrau des KPM-Aufsichtsratsvorsitzenden Hartmut Fromm) und "Juwelier Bucherer"-Chefin Kate Merkle zusammentun? | - Wenn sich drei Beschäftigte zusammentun und sich selber wählen, dann gibt es einen Betriebsrat. | - Reinickendorf ist, wie auch Spandau und Neukölln, einer von drei Bezirken, die sich im Januar kommenden Jahres nicht mit einem Nachbarn zusammentun. | - "Hier im Netzwerk können sich endlich Leute zusammentun, die sonst gar nichts voneinander wüssten." | - Stimmt das Treibhaus-Szenario, könnte der Druck sogar militärische Dimensionen haben, wenn sich die Opfer der ökologischen Aggression aus dem Norden einmal zusammentun. | - Du solltest dich mehr mit deinen Freunden zusammentun. | - "Wo sich zwei kleine Länder zusammentun, kommt eben etwas Großes heraus", sagte der Botschafter Julien Alex. |
Meistens Bevor
- Partnern zusammentun | - Gleichgesinnten zusammentun | - Saban zusammentun | - Partner zusammentun | - Organisationen zusammentun | - Bedürfnissen zusammentun | - Chinesen zusammentun | - Besten zusammentun |
Meistens Nach
- zusammentun um | - zusammentun könnten |