Beispiele
Er wurde Opfer seiner eigenen Machenschaften.
أصبح ضحية لـمَكيدة الخاصة به.
Ihre Machenschaften führten zu ihrer Entlassung.
أدت مَكيدتها إلى فصلها عن العمل.
Die Machenschaften des korrupten Politikers wurden aufgedeckt.
تم الكشف عن مَكيدة السياسي الفاسد.
Sie begannen, seine verborgenen Machenschaften zu untersuchen.
بدأوا في التحقيق في مَكيدته الخفية.
Er behauptete, dass er keine Ahnung von den Machenschaften hatte.
زعم أنه لا يعرف شيئًا عن المَكيدة.
"Seit Januar wurden rund 150 Politiker und Geschäftsleute festgenommen. Darunter auch die Drahtzieher der korrupten Machenschaften, wie der älteste Sohn von Khaleda Zia. Er war als politischer Thronfolger vorgesehen.
أُلقي القبض منذ شهر كانون الثاني/يناير على نحو مائة وخمسين سياسيًا ورجل أعمال؛ من بينهم أيضًا مديرو الخطط والمشاريع الفاسدة مثل الابن الأكبر لخالدة ضياء، الذي كان من المعيَّن توريثه منصب أمِّه السياسي السابق.
Dass ausgerechnet dieser Mann – dem es bei seinen für die Araber oft nicht nur schmeichelhaften Feststellungen niemals um die Herabwürdigung der Kultur geht, der er sich selbst zutiefst verbunden fühlt – den Machenschaften gewisser arabischer Politikercliquen zum Opfer fiel, muss wohl als eines der traurigsten Kapitel der neueren arabischen Geschichte vermerkt werden.
هذا الرجل بالذات، والذي لم يستهدف إهانة الثقافة العربية إطلاقًا، كان يشعر بارتباط عميق بالثقافة العربية، على الرغم من عدم مجاملته لها. هذا الرجل الذي سقط ضحية تدابير فئة من السياسيين العرب، يستدعي تسجيل صفحة محزنة أخرى في التاريخ العربي الحديث.
Bald war <> im wahrsten Sinne des Wortes auf seine Symbolrolle reduziert, er hatte Tag für Tag nichts mehr zu tun, als in seiner <> zu sitzen und Palästina zu verkörpern - und dabei wuchs seine Popularität zu neuen Höhen, obwohl - oder wahrscheinlich gerade weil - die Israelis seine Machenschaften als Sponsor von hinterhältigen Feuerüberfällen auf jüdische Siedler und sogar von terroristischen Selbstmord-Bombenanschlägen mitten in israelischen Städten blosßegten.
بسرعة وجد "أبوعمّار" وظيفته تنحسر في دورها الرمزيّ بالمعنى الحقيقيّ للكلمة؛ لم يعد له على مدى أيّام متتالية ما يفعله سوى أن يظلّ جالسًا في "مقاطعته" مجسّدًا بشخصه لفلسطين. عبرها رأى شعبيّته تبلغ ذروة جديدة بالرغم من أنّ – بل على الأرجح بالذّات لأنّ – الإسرائيليّين كشفوا عن ألاعيبه كمدعّم ومشجّع للعمليّات العدوانيّة المضمِرة على المستوطنات اليهوديّة، بل وحتّى للعمليّات الانتحاريّة داخل المدن الإسرائيليّة.
Sie dokumentieren Verfehlungen der US-Armee, aber auch die düsteren Machenschaften der schiitischen Todesschwadronen und amerikanischen Sicherheitsfirmen.
وتوثق هذه الوثائق الانتهاكات التي قام بها الجيش الأمريكي والتصرفات المشينة التي اقترفتها فرق الموت الشيعية وشركات الأمن الخاصة.
Neben Verfehlungen der irakischen und amerikanischen Polizei und Armee werden auch die düsteren Machenschaften der unzähligen privaten Sicherheitsfirmen dokumentiert, den sogenannten "Contractors", die im Auftrag des Pentagon und des Washingtoner Außenministeriums Teile des Krieges für die Amerikaner erledigten – Söldner mit der Lizenz zum Töten, die man ungestört gewähren ließ.
وإضافة إلى انتهاكات قوات الأمن العراقية والجيش الأمريكي تم توثيق التصرفات المشينة للشركات الأمنية الكثيرة، التي تُسمى بـ"المتعاقدون" الذي نفذوا بعض أجزاء هذه الحرب بتكليف من وزارتي الدفاع والخارجية الأمريكيتين، وهؤلاء المتعاقدين مرتزقة يحملون تصريحاً بالقتل، مُنح لهم بدون أي عائق.
Der Iran hat sich von diesem Trauma bist heute nicht erholt. Und die jetzige Regierung missbraucht dieses Kapitel in der Geschichte des Landes zu ihrem größtmöglichen Nutzen. Jeder Kritiker des Regimes wird als Komplize ausländischer Machenschaften bezichtigt, so wie jetzt die Grüne Bewegung. Diese Verschwörungstheorien haben die politische Kultur des Landes korrumpiert. Von unserer westlichen Perspektive her scheinen sie bizarr und absurd, aus iranischer Sicht aber erscheinen sie vollkommen überzeugend.
لم تستطع إيران حتى اليوم أن تتجاوز هذه الصدمة، والحكومة الحالية تستغل هذا الفصل في تاريخ البلاد لكي تجني أقصى قدر ممكن من الثمار. ولهذا يتهمون كل منتقد للنظام بأنه عميل للقوى الأجنبية، وهو ما يحدث في الوقت الحالي مع الحركة الخضراء. نظريات المؤامرة هذه أفسدت الثقافة السياسية في البلاد. يبدو الأمر من المنظور الغربي غريباً وعبثياً، ولكنه يبدو من وجهة النظر الإيرانية مقنعاً كل الإقناع.
O ihr Gläubigen! Nehmt alle den Frieden an! Seid friedlich miteinander, und folgt nicht den Machenschaften des Teufels, denn er ist euer offenkundiger Feind!
يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم كافة ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
Sei geduldig und wisse, daß du nur durch Gottes Gnade geduldig sein kannst! Und gräme dich nicht ihretwegen und sei nicht bekümmert wegen der hinterlistigen Machenschaften, die sie heimlich aushecken!
واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق مما يمكرون
Großbritannien hatte im Sommer vor zwei Jahren seine Massenkrawalle; Paris ist regelmäßig von Streiks und Demonstrationen gelähmt; in Griechenland befindet sich einefaschistische Partei im Aufstieg; in Mexiko- Stadt haben Lehrer, dieeinen zentralen Platz in der Innenstadt besetzten, das öffentliche Leben praktisch zum Erliegen gebracht; und der türkische Premierminister Recep Tayyip Erdoğan ließ im Juni Gewalt anwenden,um die Proteste gegen seine zunehmend autokratische Regierungsweisezu unterdrücken. Unter den nicht-demokratischen Staatenverzeichnete China den Skandal um Bo Xilai, der mit illegalen Machenschaften, zügelloser Korruption, Mord und dem Asylantrageines hohen Polizeibeamten in einem Konsulat der USA jedem Agentenroman alle Ehre machen würde.
ان هناك دول قليلة في السنوات الاخيرة لم تعاني من الحقيقةالمؤلمة المتمثلة في ان المشهد السياسي المحلي فيها يتم عرضه في وسائلالاعلام في جميع انحاء العالم فعلى سبيل المثال اعمال الشغب التي وقعتفي لندن في الصيف قبل الماضي والاضرابات والمظاهرات والتي اصابت باريسبالشلل مرارا وتكرارا واليونان لديها حزب فاشي صاعد ومكسيكو سيتي كانتمغلقة عمليا بسبب قيام المعلمين باحتلال الميدان المركزي فيها كما لجأرئيس الوزراء التركي رجب طيب اردوجان الى العنف في يونيو من اجل قمعاسابيع من الاحتاجات ضد اساليبه والتي اصبحت اكثر سلطوية ومن الدولغير الديمقراطية كانت هناك فضيحة بو تشيلاي في الصين والتي تشبهروايات التجسس بسبب وجود علاقات غير شرعية وفساد مستشري وجريمة قتلوسعي مسؤول كبير في الشرطة بطريقه دراماتيكيه للجوء لقنصلية امريكية.
Die CBRC deckte 1.272 kriminelle Machenschaften auf undbestrafte 6.826 Bankangestellte (darunter 325 hochrangige Manager).
كما كشفت اللجنة الرقابية المصرفية للصين عن 1272 حالة جنائيةوأصدرت أحكاماً تأديبية على 6826 من موظفي البنوك (بما في ذلك 325 منكبار المديرين).
Textbeispiele
- Nein, es muss immer eine finstere Machenschaft dahinter stecken. | - Heute definiert das Wörterbuch den Klüngel als "allgemein unlautere, eigensüchtige, geheime Machenschaft, geheime Abmachung, Vereinbarung oder Verabredung zu persönlichen Vorteilen". | - Außer den Bräutigamen und ihren Vätern erschienen fast sämtliche Männer in bequemen Kleidern jeder Farbe und Machenschaft. | - Die Banken sollen nachweisen, daß über ihre Server wirklich nur Geld transferiert und keine dunkle Machenschaft abgewickelt wird. | - Da gelten dann Aktien, Zinserhöhungen, Mietsteigerungen rasch als kapitalistische Machenschaft. | - Aber über die Sonntagszeitung ist dann im Einzelnen rein gar nichts zu erfahren, die ZAS (Zeitung am Sonntag) im Stück ist bloß irgendeine dunkle Machenschaft unter vielen. | - Fjodorow sieht darin eine Machenschaft des Gazprom-Managements, das seine Wiederwahl verhindern wolle. | - Gasparovic hatte früher jede Machenschaft des Premiers Meciar parlamentarisch abgesichert und juristisch verbrämt. | - Eben diese Fürsorgepflicht macht das heuchlerische Notstandsverhalten der FAZ gegenstandslos: Niemand hätte bei einem normalen Prozedere an eine "Machenschaft" Reich-Ranickis oder ähnlich unsinnige Unterstellungen geglaubt. | - Dann hätten die Demonstranten die Schlappe ihrer Nationalelf als "politische Machenschaft" bezeichnet und Slogans gegen die konservative Geistlichkeit der islamischen Republik skandiert. |
Meistens Bevor
- unlautere Machenschaft | - unlauteren Machenschaft | - finstere Machenschaft | - dunkle Machenschaft |