Beispiele
Der GSPC spaltete sich daraufhin vom GIA ab und erklärte, er kämpfe nur gegen staatliche Institutionen. Nachdem sie sich zunächst auf Algerien beschränkt hatten, griffen die Islamisten sukzessive auf die Nachbarländer in Nordafrika und der Sahelzone über, wo sie Rückzugsräume besaßen und Kämpfer rekrutierten.
هذا وقد انشقت الجماعة السلفية للدعوة والجهاد عن الجماعة الإسلامية المسلحة إثر ذلك معلنةً أنها لن تقاتل إلا المؤسسات الحكومية. وبعد أن اقتصرت عملياتها في البداية على الجزائر بدأ الإسلامويون تدريجياً بتوسيع نشاطاتهم على الدول المجاورة في شمال إفريقية ومنطقة الساحل حيث عسكروا في مواقع الانسحاب ومراكز لتجنيد مقاتلين.
Ein Großteil der ausländischen Kämpfer im Irak soll derzeit algerischer Herkunft sein; vor 2001 durchliefen viele Algerier die Trainingslager der Kaida. Zu den Gesinnungsgenossen in anderen Maghrebstaaten bestehen ebenfalls Beziehungen.
ويُرجح أن يكون أصلُ عدد كبير من المقاتلين الأجانب في العراق الآن ذوي أصول جزائرية؛ فقبل عام 2001 شارك العديد من الجزائريين في معسكرات تدريبٍ تابعةٍ للقاعدة. كما هناك مؤشرات تدل على وجود علاقاتٍ مع أناسٍ لهم نفس التوجهات في بلدانٍ مغاربية أخرى.
Stockend kämpfen sich die Massen im Damaszener Altstadtmarkt voran.
يتدافع الناس بصعوبة في أزقة سوق دمشق العتيقة.
Tariq Ramadan, einer der umstrittensten Kämpfer für die europäischen Muslime, begrüßte mit einem Handschlag Jürgen Habermas.
حيث صافح طارق رمضان، الذي يعد واحداً من أكثر المدافعين عن مسلمي أوروبا والإثارة جدلاً، يورجن هابرماس.
Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
Besser wäre es, die ausgestreckte Hand der Union schleunigst zu ergreifen und - gemeinsam mit Unternehmern und Gewerkschaftern! - den Kampf gegen die Arbeitslosigkeit aufzunehmen.
كان من الأفضل التقاط اليد الممدودة من الاتحاد المسيحي فورا والعمل سويا مع أرباب العمل والنقابات العمالية لبدء الحملة ضد البطالة.
Bush hat in Brüssel allen Nato-Partnern und EU-Mitgliedern deutlich signalisiert, dass er sie für seinen Kampf gegen Terrorismus sowie für Freiheit und Demokratie als Partner wünscht und braucht.
أرسل بوش في بروكسل إشارة واضحة إلى جميع شركائه في الناتو وإلى أعضاء الاتحاد الأوروبي تفيد أنه بحاجة لهم ويتمنى أن يكونوا شركاء له في حربه ضد الإرهاب ومن أجل الحرية والديموقراطية.
Die meisten Palästinenser glauben jedoch, dass Scharon ohne bewaffneten Kampf nicht zum Abzug aus Gaza bereit wäre.
يعتقد معظم الفلسطينيين أن شارون لم يكن على استعداد للانسحاب من قطاع غزة دون كفاح مسلح ضده.
Die demonstrative Aburteilung einiger weniger Schergen kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass seit den Anschlägen des 11. September 2001 in den USA, der darauf folgenden nationalen Hysterie und der Kriegserklärung des Präsidenten gegen den Terrorismus ein Klima geschaffen wurde, das den Einsatz fast aller Mittel in diesem Kampf tolerierte.
الحكم القوي الصادر في حق عدد قليل من الزبانية لا يمكن أن يخفي بأنه منذ اعتداءات 11 أيلول (سبتمبر) 2001 في الولايات المتحدة والهستيريا القومية الناتجة عنها وإعلان الحرب من جانب الرئيس الأميركي ضد الإرهاب جرى تحريك أجواء سمحت باستخدام كل الوسائل تقريبا في هذا الصراع.
Die Londoner Anschläge belegen auf beklemmende Art und Weise, wie stumpf im Kampf mit dieser Art von Terror manche Schwerter sind, die übereifrige Sicherheitspolitiker Polizei, Geheimdiensten und Armee in die Hand drücken wollen, um solche Attentate zu verhindern.
الاعتداءات في لندن أثبت بطريقة مخيفة مدى عدم جدوى بعض الطرق التي تلجأ إليها الشرطة والمخابرات والجيش للحيلولة دون وقوع مثل هذه الاعتداءات.
Textbeispiele
- "Bei Athletic stinkt es nach Kampfer", schrieb die seriöse Zeitung "El País". | - Er hatte vergessen, mir seine Aufträge für Kuka zu erteilen, und nannte nun die Waren: Papier, Pulver, Tee, Kampfer usw., die ich dort einkaufen und ihm mit erster Gelegenheit senden sollte. | - Unablässig das entsetzliche Trommeln im Ohr, sieht Polyxena sich im Sturm vorwärts getragen, neben sich das ragende, schwankende, tote Pferd, von dem ein betäubender Geruch nach Kampfer ausgeht. | - In jenen wechselnden Kostümen, und in diesem Deutsch, gorge-de-pigeon, bestand das Interessante; was aber den Spleen angeht, so führte ich immer Kampfer bei mir, um das Geheimnis frisch zu erhalten. | - Neben sich nur Bälge zu haben, und diese ganze trockene Unsterblichkeit lediglich auf Kampfer und Spieköl gegründet! | - Wollener Decken mit altertümlicher Musterung, scharf nach Kampfer und Naphtha duftend, hatten sie vier bei sich, außerdem zwei Kopfkissen mit der Aufschrift "Gott ist die Ruhe" und zwei Fußsäcke aus Pudelfell. | - Manche sind für Kampfer und Hoffmannstropfen, aber Kampfer schwächt so und is eigentlich bloß für Motten. | - In dem niedrigen, aber geräumigen Zimmer, in das Georg aus einem dunkeln Vorraum trat, standen alte, aber wohlgehaltene Möbel, und aus dem Alkoven in der Tiefe, vor dem ein mattgrüner Vorhang herabgelassen war, drang ein Duft von Kampfer und Lavendel. | - Wenn der Chinese bloß nicht so nach Kampfer und Moschus röche. | - Auf fünf Meter hin verbreitete er ein Gedüfte von Moschus und Kampfer. |
Meistens Nach
- Kampfer Menthol | - Kampfer riechenden |