Reichtum ist nicht nur eine Frage des Geldes.
الثروة ليست مجرد مسألة المال.
Reichtum sollte mit Großzügigkeit einhergehen.
يجب أن يترافق الثراء مع الكرم.
Manchmal kann auch Wissen einen Reichtum darstellen.
أحيانا ، يمكن أن يكون المعرفة ثراءً أيضا.
Reichtum verpflichtet zur Verantwortung und Hilfe für andere.
الثروة تلزم بالمسؤولية والمساعدة للآخرين.
Nicht jeder Mensch strebt nach Reichtum.
ليس كل إنسان يطمح للثراء.
Vor diesem Hintergrund sind Forderungen, den Reichen mehr von ihrem Reichtum zu nehmen, zwar zur Beruhigung der Volksseele geeignet, kaum aber zur Lösung des Problems.
وعلى هذه الخلفية تبدو المطالبة بأخذ حصة أكبر من ثروات الأغنياء مناسبة لتهدئة النفوس، إلا أنها غير مناسبة أبدا لحل المشكلة.
Der Außenminister dankte dem türkischen Staatschef für sein Kommen, um die Buchmesse zu
eröffnen. Für Deutschland und die ganze Welt biete sich so die einzigartige Chance, neue
Facetten des kulturellen Reichtums der Türkei kennenzulernen. Gleichzeitig arbeite
Deutschland daran, auch die Präsenz deutscher Literatur und Kultur in der Türkei zu stärken.
توجه وزير الخارجية بالشكر للرئيس التركي على حضوره لافتتاح المعرض. إنها فرصة فريدة لألمانيا
وللعالم للتعرف على الأوجه المتعددة التي تعكس ثراء الثقافة التركية. كما أنها في ذات الوقت فرصة
لألمانيا للعمل على تعزيز الحضور الألماني في مجال الأدب والثقافة في تركيا.
Diese Einbürgerungsfeier soll unterstreichen, dass sich der wirtschaftliche und kulturelle Reichtum unseres Landes auch Ihnen verdankt: Menschen, die nach
Deutschland kamen oder als Kinder von Zugewanderten hier geboren wurden,
hier leben und arbeiten.
احتفالية منح الجنسية هذه تؤكد على أن الفضل في ثراء
بلدنا الاقتصادي والثقافي يرجع إليكم أيضاً: بوصفكم أشخاص حضروا إلى ألمانيا أو ولدوا هنا لأبوين من
المهاجرين وعاشوا وعملوا هنا.
Kulturstaatsminister Bernd Neumann: "Museumslandschaft Kassel" steht exemplarisch
für den aus dem Föderalismus gewachsenen kulturellen Reichtum Deutschlands
وزير الدولة للشؤون الثقافية برند نويمان: „ كاسيل منطقة المتاحف" تعتبر مثالاً على غنى ألمانيا
الثقافي الذي نشأ عن الفدرالية
Der Föderalismus ist die Wurzel des
kulturellen Reichtums in Deutschland. Kassel, die alte Residenzstadt, ist dafür
ein gutes Beispiel.
الفيدرالية هي جذور الثراء الثقافي في ألمانيا، ومدينة كاسيل، التي كانت
تضم قديماً استراحة الحاكم، هي مثال جيد على ذلك.
Experten hingegen halten den Aufbau einer vielseitigen algerischen Wirtschaft für viel dringender. Denn eines ihrer größten Probleme ist die Abhängigkeit vom Erdöl. Zudem zählt Algerien zu den Erdöl exportierenden Ländern, die mit ihrem Reichtum am wenigsten gut gewirtschaftet haben – schlechte Verwaltung und Korruption sind vor allem die Gründe dafür.
وفي المقابل يرى الخبراء أنَّ بناء اقتصاد جزائري متعدِّد الجوانب ضروري أكثر من أي شيء. إذ تتجسَّد إحدى مشاكلهم الكبرى في اعتماد البلاد على النفط. زد على ذلك أنَّ الجزائر تعد في عداد الدول المصدِّرة للنفط والتي استثمرت ثروتها بأقل قدر ممكن - وقبل كلِّ شيء بسبب سوء الإدارة والفساد.
Durch Tschetschenien führt die wichtige Ölpipeline aus Baku nach Russland, und das Land verfügt zudem über eigene Ölfelder. Diesen Reichtum hat sich der junge Präsident mit der eigenen Schlägertruppe zu Eigen gemacht. Und spendabel steckt er hin und wieder seinem Gegenüber ganz spontan dicke Geldbündel zu.
توجد في الشيشان حقول للنفط كما أن أنابيب هامة للنفط تخترق هذه الجمهورية في طريقها من باكو إلى موسكو. وقد بسط الرئيس الشاب قاديروف نفوذه على ثروات البلاد هذه معتمدا في ذلك على عصابات تخضع له تماما وتتعرض للناس بالضرب والبطش. وكما هو الحال لدى الطغيان على وجه عام فإن قاديروف يتسم بمقدار كبير من كرم العطاء والتبرع فالبعض ينالون منه بين الحين والآخر مبالغ وفيرة.
Die für Berlin und Brüssel wichtige Region hat jedoch ein Despotenproblem. Vor allem in Usbekistan und Turkmenistan haben sich die herrschenden Eliten den Reichtum des Landes zur Beute gemacht.
ومع ذلك تخيم على هذه المنطقة المهمة بالنسبة لبرلين وأوروبا إشكالية تعود إلى الأنظمة الاستبدادية القائمة فيها. فقد جعلت النخب الحاكمة لا سيما في كل من أوزبيكستان وتركمينستان من ثروات البلاد غنيمة تحت طوع إرادتها.
Anders als in Usbekistan hat er aber die Bevölkerung am Reichtum der schnell wachsenden Wirtschaft beteiligt. Es gibt – wenn auch nur kleine – Oppositionskräfte und Ansätze einer Pressevielfalt.
إلا أنه يجعل من الناحية الأخرى السكان على عكس الحال في أوزبيكستان يشاركون في الانتفاع بثروات البلاد الناجمة عن الانتعاش السريع لقطاع الاقتصاد .
كذلك توجد في كازخستان ولو مجرد بوادر أولية لظهور معارضة سياسية ولتعددية الصحافة.
"Gerechtigkeit sollte das oberste Gebot in dieser Organisation sein und nach ihrer Charta sollen alle Mitgliedsstaaten die gleichen Rechte haben. Größere Macht oder größerer Reichtum sollten keinem Mitglied mehr Rechte geben."
"يجب أن يكون شعار هذه المنظمة هو العدل. وينبغي أن يعامل جميع الأعضاء بسواسية كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. فالحقوق يجب أن تكون متساوية بغض النظر عن الغنى والسلطة."