Ich bleibe in der Schule zurück.
أنا تَرَاجَعَ في المدرسة.
Sie hinkt ihrem Ziel hinterher.
هي تَرَاجَعَ وراء هدفها.
Er kann seiner Konkurrenz nicht hinterherhinken.
لا يمكنه تَرَاجَعَ وراء منافسته.
Sie sollte ihren Kollegen nicht hinterherhinken.
لا يجب عليها تَرَاجَعَ وراء زملائها في العمل.
Er hinkt immer hinter seinen Freunden her.
هو دائما تَرَاجَعَ خلف أصدقائه.
Geschichtlich Erfahrungen des Hinterherhinkens oder Nachstehens als Quelle des gewaltbereiten Islamismus?
هل تعتبر التجارب التاريخية للتخلف عن الركب أسباب الأصولية الإرهابية؟
Ebenso wenig hilfreich ist, dass Chinas Regulierungsbehörden dem Wachstum seiner Wirtschaft weit hinterherhinken.
كما كان عجز الهيئات الرقابية في الصين عن ملاحقة النموالاقتصادي الهائل من بين الأسباب أيضاً التي أدت إلى تفاقم هذاالوضع.
Die Welt teilt sich derzeit in zwei Gruppen von Ländern:die einen, die in eine kräftige Erholung gestartet sind, und dieanderen, die hinterherhinken und neue Problemesignalisieren.
وينقسم العالم في الوقت الحالي إلى مجموعتين من الدول: تلكالتي خرجت من الأزمة وتمر بمرحلة من التعافي القوي، وتلك التي تخلفتوبدأت تشير إلى نشوء مشاكل جديدة.
Seit Jahren streiten Wissenschaftler darüber, ob Kultur, Institutionen, Ideologie oder Ressourcen dazu führen, dass einige Länder den anderen hinterherhinken.
ولسنوات، ناقش الأكاديميون ما إذا كانت الثقافة أو المؤسساتأو الإيديولوجية أو الموارد تجعل بعض البلدان تتخلف عنالركب.
Es ist zu erwarten, dass das Gesamtwachstum des Kontinentsvon 4,5 % für das Jahr 2007 dem Weltdurchschnitt von 5 %hinterherhinken wird, doch nur weil die größten Länder, Mexiko und Brasilien, langsamer wachsen.
ومن المتوقع أن يتأخر إجمالي النمو في القارة في العام 2007(4.5%)، عن المتوسط العالمي (5%)، إلا أن السبب الوحيد وراء ذلك يرجعإلى بطء النمو في أضخم دولتين في القارة، المكسيك والبرازيل، عن بقيةدول القارة.