Die Kontrolle des Projekts ist eine wichtige Aufgabe.
مُرَاقَبَةُ المشروع هي مهمة مُهِمَّة.
Er übernimmt die Kontrolle über die finanziellen Angelegenheiten.
هو يتولى مُرَاقَبَةَ الأمور المالية.
Die Kontrolle der Qualität ist unser Hauptziel.
مُرَاقَبَةُ الجودة هي هدفنا الرئيسي.
Ich bin für die Kontrolle der Lieferungen verantwortlich.
.أنا مسؤول عن مُرَاقَبَةَ الشحنات
Die Kontrolle des Verkehrs ist vor allem in der Stoßzeit wichtig.
مُرَاقَبَةُ الحركة المروريَّة مهمة بشكل خاص في ذروة العمل.
Diesbezüglich ist das Parlament die wichtigste Institution. Wird dann die Rolle dieser Institution, die sich in der Kontrolle bestehen müsste, effektiv gemacht.
والمؤسسة الأولى في هذا الإطار هي البرلمان، فهل يتم تفعيل دور هذه المؤسسة التي يجب أن تركز على الرقابة والمساءلة؟
Die Banken tragen auch die Verantwortung, denn sie verbargen die Fehler, um ihre Bilanzen zu schützen. Sie ließen die Kredite auf den Märkten ohne Kontrolle, in dem Glauben, dass sie die Wirtschaft und den Wachstum verstärkt, was zu einer neuen Seifenblase, die der der neuen Wirtschaft 10 Jahre alt ähnlich ist, geführt hat.
فالبنوك مسؤولة أيضاً مثلهم، لأنها كانت تصحح الأخطار، لتحمي موازناتها، فتترك القروض المفرطة حرة في أسواق المال، على أساس أنها تحفز الاقتصاد والنمو، فاستلزمت فقاعة جديدة شبيهة بفقاعة (الاقتصاد الجديد) قبل عشر سنوات.
Die Probleme des Handels bei diesen Unternehmen werden geringer, je nach betrieblicher Integration. Somit sind andere Probleme dennoch nicht ausgeschlossen, z. B. bei Koordination und Kontrolle.
ويمكن تبسيط مشاكل التجارة في هذه المنشآت بقدر تكاملها في المهنة الواحدة، رغم ظهور مشاكل أخرى بدلاً منها مثل مشاكل التنسيق والرقابة.
Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
Staaten wie England und Irland haben dazu gegriffen, angeschlagene Banken ihrer Kontrolle zu unterstellen. Sie begründeten dies mit der Art der Krise und der Notwendigkeit, die Steuerzahler zu beschützen.
ولجأت دول من بينها بريطانيا وأيرلندا إلى فرض سيطرتها على بنوك مبررة ذلك بطبيعة الأزمة وضرورة حماية دافعي الضرائب.
Es wäre die einfachste Methode. Aber auch die effizienteste für jede Art von Kontrolle.
ولكانت هذه الطريقة الأسهل والأفعل لكل أنواع الرقابة.
Doch diese Welt gehört allen Menschen und nicht nur einigen Großmächten. Die Menschheit muss zu verstehen geben, dass sie die Kontrolle ausübt.
إن هذا العالم ملك
للجميع، ﻻ لبعض القوى العظمى فقط. يجب على الشعوب أن تصرح بوضوح أنها صاحبة
.القرار
Mit der Wahl Mahmud Ahmadinedschads zum Staatspräsidenten sind alle staatlichen Institutionen wieder voll unter der Kontrolle der islamischen Revolution.
فَمع فوز محمود أحمدي نجاد بالرئاسة أصبحت جميع المؤسسات الوطنية تحت سيطرة الثورة الإيرانية مرة أخرى.
Nicht nur der jüngste BND-Skandal hat gezeigt, dass sich die geheimen Dienste einer Kontrolle allzu leicht entziehen.
لقد أبرزت الفضيحة التي تورط فيها جهاز الاستخبارات الفيدرالي أن جهاز المخابرات قادر على تجاوز أية مراقبة بسهولة.
Zudem hält er sein Volk dumm - durch beleidigend dumpfe Demagogie und alleinige Kontrolle über die wichtigen Massenmedien des Landes.
وبالإضافة إلى ذلك فهو يستغفل شعبه عبر توجيه الخطب الديماغوغية وإحكام الرقابة الفردية على وسائل الإعلام المهمة.