Das unterstrichene Wort ist sehr wichtig.
الكلمة المُبَرِّزة مهمة جداً.
Bitte beachten Sie den unterstrichenen Abschnitt im Vertrag.
يرجى الانتباه إلى الجزء المُبَرِّز في العقد.
Die unterstrichenen Sätze sind die Hauptpunkte des Artikels.
الجمل المُبَرِّزة هي النقاط الرئيسية في المقال.
Hast du die unterstrichene Frage in der Prüfung beantwortet?
هل أجبت عن السؤال المُبَرِّز في الاختبار؟
Das unterstrichene Kapitel ist für die nächste Klausur relevant.
الفصل المُبَرِّز ذو صلة بالاختبار القادم.
In dem Beschluss wird die Notwendigkeit unterstrichen, das Unterrichten der englischen Sprache sowohl in der Mittel- als auch in der Oberstufe durch Modernisierung der Schulbücher, Deckung des Bedarfs an Englischlehrern und das Einsetzen modernster Unterrichtstechnologien zu verbessern.
ونص القرار على ضرورة تحسين فعالية تدريس اللغة الإنجليزية في المرحلتين المتوسطة والثانوية من خلال تطوير المناهج ورفع كفاية معلمي اللغة الإنجليزية وتوظيف التقنيات الحديثة في طرق تدريسها.
Die Teilnehmer unterstrichen die Bedeutung eines umfassenden, koordinierten und abgestimmten
Ansatzes zur Reform des palästinensischen Sicherheitssektors und begrüßten die
vorgeschlagene Arbeitsteilung zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten im
Hinblick auf die Bemühungen, die zur Verbesserung der Dienstleistungen im Sicherheits- und
Justizbereich sorgen sollen.
أكد المشاركون على أهمية انطلاقة شاملة قائمة على التنسيق والاتفاق من أجل إصلاح القطاع الأمني الفلسطيني، كما رحبوا بتقسيم العمل المقترح بين الاتحاد
الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية بالنظر إلى الجهود التي من شأنها الاهتمام
بتحسين الخدمات في مجالي الأمن والقضاء.
Merkel hob Köhlers internationalen Einsatz hervor.
"Sein großes Engagement für Afrika hat uns diesen Kontinent sehr viel näher
gebracht", unterstrich die Bundeskanzlerin.
كما أبرزت ميركل دور كولر دولياً قائلةً: „إن إسهامه
الكبير من أجل أفريقيا جعلنا نتقرّب كثيراً من هذه القارة".
Merkel unterstrich die Unabhängigkeit des Strafgerichtshofs. Allerdings wirke
sich die Arbeit des Gerichts natürlich auch auf die Lösung der Probleme in
Dafur aus.
فضلاً عن ذلك أكدت ميركل على استقلالية المحكمة الجنائية الدولية، موضحة أن عمل المحكمة سيؤثر
طبعاً على حل المشاكل في دارفور.
Steinmeier unterstrich in dem Zusammenhang die besondere
Rolle der IAEO als zentrale Institution für das Bemühen zur Sicherstellung einer friedlichen
Nutzung der Kernenergie.
ومن جانبيه أكد شتاينماير في هذا السياق على الدور الخاص الذي تقوم به الوكالة الدولية
للطاقة الذرية بوصفها مؤسسة مركزية للسعي من أجل تأمين الاستخدام السلمي للطاقة
الذرية.
Steinmeier unterstrich die politische Bedeutung seines Gastlandes: "Ich habe
Respekt vor der Leistung Ihres Landes und des Präsidenten, dessen Ruf weit
über das Land Burkina Faso hinausreicht."
أكد شتاينماير على الأهمية السياسية لبلده المضيف قائلاً: „إنني أكن كل الاحترام لما أنجزته بلدكم وما قام
به الرئيس، الذي تتخطى سمعته حدود بوركينا فاسو بكثير".
Steinmeier unterstrich die Bedeutung Europas als Solidargemeinschaft - gerade
in Zeiten der Finanz- und Wirtschaftskrise:
كما أكد شتاينماير على أهمية أوروبا بوصفها مجتمع
تضامني وخصوصاً في أوقات الأزمة المالية
والاقتصادية:
Bei der Unterredung unterstrich der Staatssekretär des Auswärtigen Amtes, Reinhard Silberberg,
die große Sorge der Bundesregierung über die gewaltsamen Übergriffe der iranischen
Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie der Behinderung friedlicher Proteste. Beides sei
nicht akzeptabel.
وفي أثناء المحادثات أكد وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد زيلبربيرج على قلق الحكومة
الألمانية البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن الإيرانية ضد المتظاهرين وكذلك منع
الاحتجاجات السلمية، فهي أمور غير مقبولة.
Bundesminister Steinmeier unterstrich die Bedeutung, die eine Verbesserung der
Menschenrechtslage im Irak für die Bundesregierung habe. Deswegen habe Deutschland
durch die Ausbildung von Polizisten, Richtern und Staatsanwälten im Rahmen der EU-Mission
EULEX einen Beitrag zum Aufbau eines Rechtsstaats im Irak geleistet.
ومن جانبيه أكد وزير الخارجية الألمانية شتاينماير على أهمية تحسين وضع حقوق الإنسان في
العراق بالنسبة للحكومة الألمانية، ولذلك أسهمت ألمانيا – من خلال تدريب رجال الشرطة والقضاة
ووكلاء النيابات العامة – في بناء دولة القانون في العراق، وذلك في إطار بعثة الاتحاد الأوروبي
لسيادة القانون.
Steinmeier und sein indonesischer Amtskollege Wirajuda unterstrichen ihren festen
Willen, die politische Abstimmung zwischen Deutschland und Indonesien in
regionalen wie internationalen Fragen auszubauen. Beispiel Myanmar: Beide
Außenminister mahnten Veränderungen im Land an. Steinmeier: "Wir setzen darauf,
dass politische Veränderungen in Myanmar in Gang kommen. Und natürlich wäre ein
wichtiges Signal die Freilassung der politischen Gefangenen."
أكد شتاينماير ونظيره الإندونيسي ويراجودا على عزمهما تعزيز عملية الاتفاق السياسي بين ألمانيا
وأندونيسيا في القضايا الإقليمية والدولية، على سبيل المثال في موضوع ميانمار: طالب الوزيران بإجراء
تغييرات هناك، حيث قال شتاينماير: „إننا نراهن على بدء التغييرات السياسية، وسيكون إطلاق سراح
السجناء السياسيين بطبيعة الحال إشارة هامة".