Die französischen Truppen eroberten das deutsche Gebiet während des Zweiten Weltkriegs.
القوات الفرنسية احتلت الأراضي الألمانية خلال الحرب العالمية الثانية.
Alexander der Große eroberte den größten Teil der alten Welt.
ألكسندر الأكبر احتل معظم العالم القديم.
Während der Revolution eroberten die Rebellen das Regierungsgebäude.
أثناء الثورة، احتل الثوار المبنى الحكومي.
Die Römer eroberten das alte Britannien.
الرومان احتلوا البريطانيا القديمة.
In vergangenen Jahrhunderten eroberten die Europäer viele neue Territorien.
في القرون الماضية، احتل الأوروبيون العديد من الأراضي الجديدة.
So hatte Sarrazin nicht nur im Stil eines serbischen Rechtsextremisten schwadroniert, "die Türken erobern Deutschland genauso, wie die Kosovaren das Kosovo erobert haben: durch eine höhere Geburtenrate", um sarkastisch anzufügen, es würde ihm ja "gefallen, wenn es osteuropäische Juden wären mit einem um 15 Prozent höheren IQ als dem der deutschen Bevölkerung" (Hat er das eigentlich selbst gemessen?).
وهكذا لم يتبجَّح ساراتسين فقط مثل أي يميني متطرِّف صربي في قوله إنَّ "الأتراك يستولون على ألمانيا تمامًا مثلما استولى الكوسوفيون على كوسوفو؛ وذلك من خلال ارتفاع معدل المواليد"، ليضيف إلى ذلك بتهكّم وسخرية أنَّه يفضِّل بكلِّ تأكيد "لو كان هؤلاء المهاجرون يهودًا من شرق أوروبا بمعدل ذكاء نسبته أعلى بخمسة عشر في المائة عن نسبته لدى المواطنين الألمان"؛ - فهل قام في الحقيقة بقياس هذه النسبة بنفسه؟.
Schon mit diesem ersten Koranzitat hatte Barack Obama am Donnerstag die Herzen seines Publikums im Sturm erobert. Im Auditorium gab es kräftigen Applaus und auch aufgrund der Reaktionen nach seiner Rede wurde klar, wie sehr er die Menschen mit seinen Worten berührt hatte.
بهذا الاقتباس القرآني استطاع باراك أوباما يوم الخميس أن يحتل قلوب جمهوره، ودوّى التصفيق في القاعة، كما بات واضحا من ردود الأفعال كيف أثّرت كلماته في الناس،
Zwar gibt es in Israel eine grundsätzliche Bereitschaft, die von den arabischen Staaten eroberten Gebiete (mit Ausnahme Ostjerusalems) in Verhandlungsprozessen als "territoriales Faustpfand" einzusetzen. Die PLO wurde aber in den 1970er und 1980er Jahren als Verhandlungspartner strikt abgelehnt.
وعلى الرغم من أن هناك استعداداً مبدئياً في إسرائيل لإعادة المناطق العربية المحتلة (باستثناء القدس الشرقية) عبر المفاوضات (الأرض مقابل السلام)، فقد تم رفض منظمة التحرير الفلسطينية رفضاً قاطعاً كشريك للمفاوضات في السبعينيات والثمانينيات.
Insbesondere in linksliberalen Kreisen spielte die Frage der demokratiepolitischen Problematik der Besatzung bereits im Vorfeld des Osloer Friedensprozesses eine wichtige Rolle, hat sich als "demografischer Faktor" inzwischen aber auch einen Platz auf der Agenda der "Kadima", der seit 2006 von Ministerpräsident Olmert geführten Partei der rechten Mitte, erobert.
وكانت قضية سياسة الاحتلال والمشاكل السياسية المتعلقة بها من المنظور الديمقراطي قد لعبت دوراً كبيراً إبان عملية أوسلو للسلام، لا سيما في الدوائر اليسارية الليبرالية، وهي قد احتلت الآن موقعاً مهماً تحت مسمى "العامل الديموغرافي" على أجندة حزب "كاديما"، حزب يمين الوسط الذي يقوده رئيس الوزراء أولمرت منذ عام 2006.
Angeblicher Beweis: Romane junger israelischer Schriftsteller, die das Schicksal der Palästinenser thematisieren, eroberten die Bestsellerlisten und immer mehr Israelis engagierten sich für den Erhalt palästinensischer Baudenkmäler, die abgerissen werden sollen.
والدليل المزعوم هو أن روايات الكُتاب الإسرائيليين الشبان التي تتناول مصير الفلسطينيين تغزو قوائم أفضل المبيعات، كما أن عدداً متزايداً من الإسرائيليين ينشط للحفاظ على الآثار الفلسطينية المهددة بالهدم.
Und statt Hamas zu besiegen, treibt Jerusalem nun auch die anderen Palästinenser ins radikale Lager. Und die anderen Araber ebenfalls: Längst scheint vergessen, dass diese Israel vor kurzem noch Frieden und Anerkennung für die Aufgabe der 1967 eroberten Gebiete anboten.
فبدلاً من التغلّب على حماس ودحرها تقوم الحكومة الإسرائيلية الآن أيضًا بدفع الفلسطينيين الآخرين إلى معسكر التطرّف. وتفعل ذلك أيضًا مع العرب الآخرين؛ ونتيجة لذلك يبدو أنَّ عرض السلام مع إسرائيل والاعتراف بها الذي عرضته عليها الدول العربية قبل فترة ليست ببعيدة، لقاء تخليها عن المناطق التي احتلتها في عام 1967، قد أصبح منذ فترة طويلة طي النسيان.
Ein halbes Jahr zuvor, als die "Union islamischer Gerichtshöfe" die seit Jahren regierenden Warlords aus Mogadischu verjagte und danach weite Teile Somalia eroberte, waren es die gleichen Szenen.
شوهدت مثل هذه المشاهد قبل نصف عام، وذلك عندما كانت ميليشيا "اتِّحاد المحاكم الإسلامية" تطارد زعماء الحرب الذين كانوا يسيطرون منذ عدَّة أعوام على مقديشو، التي أخرجتهم "المحاكم الإسلامية" منها واستولت بعد ذلك على أجزاء أخرى من الصومال.
Israel macht es sich damit leicht und es mag akademisch sein, den Grund für diese Einstellung darin zu suchen, dass Israel bis heute nicht bereit ist, die 1967 eroberten palästinensischen Gebiete als im völkerrechtlichen Sinn "besetzte" Gebiete zu betrachten.
لكن إسرائيل تبسط الأمور بهذا الموقف الذي يُرجعه بعض الأكاديميين إلى أن إسرائيل ما زالت ترفض الاعتراف بأن المناطق الفلسطينية - التي احتلتها في عام 1967- هي حسب القانون الدولي أراضي محتلة.
Hier erlebt Warschawski im Juni 1967 den Sechstagekrieg und besucht kurz darauf die von der Armee eroberten Gebiete - zum Beispiel Hebron.
هنا عايش ميخائيل فارشافسكي في حزيران / يونيو من العام 1967 الحرب وزار بعدها بقليل المناطق التي احتلها الجيش – على سبيل المثال مدينة الخليل.
Zum ersten Mal seit der Zeit der Dekolonialisierung wurde ein arabischer Staat durch eine ausserregionale Macht erobert und besetzt, wobei die umliegenden Staaten hierbei keine nennenswerte Rolle spielten.
لأول مرة في تاريخ ما بعد الاستعمار يتم غزو واحتلال بلد عربي من قبل قوة أجنبية عن المنطقة دون أن يكون للبلدان المجاورة من دور يذكر قد لعبته في هذا الحدث.