Er war in seinem Buch so vertieft, dass er die Welt um sich herum vergaß.
كان مُتَعَمِّقًا في كتابه بحيث نسي العالم من حوله.
Sie ist tiefer/vertiefter in dieses Thema eingedrungen als irgendjemand, den ich kenne.
تَعَمَّقَت في هذا الموضوع أكثر من أي شخص آخر أعرفه.
Der Künstler vertiefte sich in seiner Arbeit.
الفنان كان مُتَعَمِّق في عمله.
Sie vertiefte sich in ihre Studien und ignorierte die Zeit völlig.
تَعَمَّقَت في دراستها وتجاهلت الوقت تمامًا.
Ich habe mich in das Studium der Geschichte vertieft.
تَعَمَّقتُ في دراسة التاريخ.
Und dass sie endlich nüchtern darüber nachdenkt, wie Beziehungen - etwa zur Türkei - vertieft werden können, ohne dass es zu einer Vollmitgliedschaft kommen muss.
كما عليها التفكير بطريقة عقلانية فيما يخص تركيا وكيفية تعزيز العلاقات معها دون أن تتحول إلى بلد كامل العضوية في الاتحاد.
Der Nahost-Friedensprozess sowie die
Entwicklungen im mittleren Osten: Dies
waren die Schwerpunkte der Gespräche
von Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier mit dem ägyptischen
Staatspräsidenten Hosni Mubarak und dem
katarischen Premierminister Hamad al-
Thani. Daneben spielte auch die vertiefte
wirtschaftliche Zusammenarbeit eine Rolle.
في اللقاء الذي جمع وزير الخارجية الألمانية فرانك
فالتر شتاينماير مع الرئيس المصري حسني مبارك
ورئيس الوزراء القطري حمد آل ثاني دار الحديث
بينهما حول عملية السلام في الشرق الأوسط
وتطورات الأوضاع هناك.
Ziel der Reise war es, mit
wichtigen Ländern vertiefte Kontakte aufzubauen:
Diese werden in der multipolaren Welt von morgen
ähnlich wie Deutschland mit-entscheidende Spieler
sein.
تمثل هدف الزيارة في بناء
علاقات وثيقة مع دول هامة: ستكون هذه الدول في عالم
المستقبل متعدد الأقطاب من الفاعلين الرئيسين مثل ألمانيا.
Die Europäische Union ist über die Krise im Kaukasus sehr
besorgt. Der EU-Sonderrat forderte die Konfliktparteien
auf, den Sechs-Punkte-Plan umgehend umzusetzen. Die
Beziehungen zu Georgien sollen vertieft, eine internationale
Wiederaufbaukonferenz für das ganze Land organisiert
werden.
ينتاب الاتحاد الأوروبي شعور بالقلق الشديد تجاه الأزمة في القوقاز،
وقد دعت الجلسة الطارئة للاتحاد الأوروبي أطراف النزاع إلى تنفيذ
خطة النقاط الستة على الفور، كما نادت بضرورة تعميق العلاقات مع
جورجيا وتنظيم مؤتمراً دولياً لإعادة الإعمار للبلد بأسره.
Die EU beschloss, Georgien beim Wiederaufbau, auch in Südossetien und Abchasien, zu
helfen. Die EU stellte zudem Visaerleichterungen und die Einrichtung einer "kompletten und
vertieften Freihandelszone" in Aussicht.
قرر الاتحاد الأوروبي مساعدة جورجيا في إعادة الإعمار، أيضاً في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، فضلاً عن
ذلك وعد الاتحاد الأوروبي بتسهيلات في التأشيرات وإنشاء منطقة تجارة حرة متكاملة.
Wir werden eine weitere Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage im Iran sehen. Anstatt die Fühler in Richtung seiner innenpolitischen Gegner auszustrecken, wird Ahmadinedschad sich weiter von ihnen abgrenzen, die Gräben werden weiter vertieft.
سوف نشاهد المزيد من التدهور في الوضع الاقتصادي في إيران. وبدلاً من غرس المِجَس باتِّجاه معارضي سياسته الداخلية، سوف يستمر محمود أحمدي نجاد في عزل نفسهه عنهم، وسوف يزداد اتِّساع الفجوات وعمقها.
Nicht aufgrund meines Buches, das diesem Eindruck eher entgegenwirkt. Es liefert vielmehr einen Beitrag zu einer nüchternen Betrachtung des Phänomens, weil es das Bewusstsein dafür vertieft, dass es sich bei islamistischem Terrorismus bis heute primär um ein Problem der arabischen oder auch der islamischen Welt handelt.
أعتقد أن لكتابي تأثيرا يدحض هذا الانطباع. لأنه يقدم مساهمة في سبيل رؤية رصينة للظاهرة، ولأنه يعمق الوعي بأن مسألة الإرهاب الإسلاموي حتى اليوم تدور بشكل أساسي حول مشكلة تخص العالم العربي أو العالم الإسلامي.
Bonn wurde mehr für Israelis, Ostberlin mehr für Palästinenser aktiv. Diese "doppelte" Politik in Pakten vertiefte Konflikte, wie es Terroristen bei Flugzeugentführungen und auf der Münchner Olympiade zeigten.
فأَصبح الأَلمان الغربيون في بونّ يعملون أَكثر لليهود، والأَلمان الشرقيون في برلين الشرقية يعملون أَكثر للفلسطينيين. أَدت هذه السياسة »المزدوجة« إلى تصعيد الأزمات في تحالفات، مثلما أَظهر ذلك إرهابيون من خلال عمليات خطف لطائرات وفي دورة الألعاب الأوليمبية في ميونيخ.
"Je mehr sich die Kluft zwischen dem materiellen Reichtum, dem überwältigenden technischen Fortschritt des Westens und der Stagnation der anderen Zivilisationen vertiefte, umso mehr versank das anthropologische Denken des Westens in essentialistischen Theorien, die die Differenz zum Anderen als unüberbrückbaren Graben imaginieren. Man hat den Eindruck, dass der Westen seine Differenz geradezu `sakralisiert`, wenn er über sich selbst nachdenkt."
"كلما ازدادت الهوة بين الثراء المادي والتقدم التقني الهائل في الغرب من جهة وتقهقر المجتمعات الأخرى من جهة أخرى، كلما ازداد غرق الفكر الانتروبولوجي الغربي في النظريات الجوهرية، التي تخيل عدم إمكانية تخطي حواجز الفوارق بين الأنا والآخر. ويبدو للمرء وكأن الغرب يضع على اختلافه هالة من "القداسة" عندما يفكر بذاته."
Der PAD vertieft die Beziehungen zwichen den läden
تعمل هيئه التبادل التربوى على تعميق العلاقات بين البلاد