Toleranz ist ein Grundprinzip unserer Gesellschaft.
التسامح هو مبدأ أساسي في مجتمعنا.
Die Gleichheit aller Menschen ist ein Grundprinzip in der Verfassung.
المساواة بين جميع البشر هو مبدأ أساسي في الدستور.
Freiheit der Meinungsäußerung ist ein Grundprinzip der Demokratie.
حرية التعبير عن الرأي هي مبدأ أساسي للديمقراطية.
Der Respekt vor der Umwelt ist ein Grundprinzip unserer Firma.
احترام البيئة هو مبدأ أساسي في شركتنا.
Fair Play ist ein Grundprinzip im Sport.
اللعب النظيف هو مبدأ أساسي في الرياضة.
Der Islam wurde der direkten Aufsicht des Staates unterstellt, islamische Bruderschaften verboten. Der Laizismus (laiklik) entwickelte sich zu einem Grundprinzip der Türkei.
وتم وضع الإسلام كديانة تحت رقابة الدولة مباشرة، وتم حظر التيارات الإسلامية. وبهذا تطورت العلمانية وأصبحت من المبادئ الأساسية لتركيا.
verleiht ihrer Besorgnis über Situationen Ausdruck, in denen das Grundprinzip des Asyls durch widerrechtliche Ausweisungen, Zurückweisungen oder die Bedrohung des Lebens, der körperlichen Sicherheit und Unversehrtheit, der Würde und des Wohls der Flüchtlinge gefährdet ist;
تعرب عن قلقها إزاء الحالات التي يتعرض فيها المبدأ الأساسي للجوء للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إعادتهم قسرا أو تهديد حياتهم وأمنهم البدني وسلامتهم وكرامتهم ورفاههم؛
verleiht ihrer Besorgnis über Situationen Ausdruck, in denen das Grundprinzip des Asyls durch widerrechtliche Ausweisungen, Zurückweisungen oder die Bedrohung des Lebens, der körperlichen Sicherheit und Unversehrtheit, der Würde und des Wohls der Flüchtlinge gefährdet ist;
تعرب عن قلقها من الحالات التي يخل فيها بالمبدأ الأساسي لحق اللجوء بطرد اللاجئين أو ردهم من حيث أتوا دون موجب قانوني أو تعريضهم لمخاطر تهدد حياتهم وأمنهم وسلامتهم وكرامتهم وراحتهم؛
verleiht ihrer Besorgnis über Situationen Ausdruck, in denen das Grundprinzip des Asyls durch widerrechtliche Ausweisungen, Zurückweisungen oder die Bedrohung des Lebens, der körperlichen Sicherheit und Unversehrtheit, der Würde und des Wohls der Flüchtlinge gefährdet ist;
تعرب عن قلقها من الحالات التي يخل فيها بالمبادئ الأساسية لحق اللجوء بطرد اللاجئين أو ردهم من حيث أتــوا دون موجب قانوني أو تعريضهم لمخاطر تهدد حياتهم وأمنهم وسلامتهم وكرامتهم وراحتهم؛
verleiht ihrer Besorgnis über Situationen Ausdruck, in denen das Grundprinzip des Asyls durch widerrechtliche Ausweisungen, Zurückweisungen oder die Bedrohung des Lebens, der körperlichen Sicherheit und Unversehrtheit, der Würde und des Wohls der Flüchtlinge gefährdet ist;
تعرب عن قلقها من الحالات التي يخل فيها بالمبادئ الأساسية لحق اللجوء بطرد اللاجئين أو ردهم من حيث أتــوا دون موجب قانوني أو تعريضهم لمخاطر تهدد حياتهم وأمنهم وسلامتهم وكرامتهم ورفاههم؛
Noch schlimmer, die Banken hatten das Grundprinzip des Risikomanagements nicht verstanden: dass nämlich Diversifizierungnur funktioniert, wenn die Risiken nicht korreliert sind, und dass Makroschocks (wie etwa jene, die die Häuserpreise oder die Fähigkeit von Kreditnehmern zu Schuldrückzahlung in Mitleidenschaftziehen) die Säumniswahrscheinlichkeit sämtlicher Hypothekenerhöhen.
والأسوأ من ذلك أن البنوك أخفقت في فهم المبدأ الأول في إدارةالمجازفة: ألا وهو أن التنويع لا ينجح إلا حين لا توجد علاقات ارتباطمتبادلة بين المجازفات، وحين تؤثر الصدمات الشاملة (كتلك التي قد تؤثرعلى أسعار الإسكان أو قدرة المقترضين على السداد) على احتمالات التخلفعن تسديد أقساط كافة قروض الرهن العقاري.
Dennoch stellt die Krise die Europäische Union vor einebeinahe existenzielle Herausforderung – und erfordert auch enorme Summen, – weil sie das wichtigste Grundprinzip europäischen Regierens betrifft: das Wesen des Staates.
ورغم ذلك فإن الأزمة تشكل تحدياً لوجود الاتحاد الأوروبي ذاتهـ ولقد تطلبت هذا القدر من المبالغ الضخمة ـ لأنها تتصل بشكل مباشربالمبدأ الأساسي الذي يقوم عليه الحكم الأوروبي: أو طبيعةالدولة.
In dem Prozess wurde ein Grundprinzip des modernen Kapitalismus – dass, wenn Schuldner ihre Gläubiger nicht bezahlenkönnen, ein Neubeginn erforderlich ist – umgeworfen.
وفي هذه العملية انقلب رأساً على عقب مبدأ أساسي من مبادئالرأسمالية الحديثة، والذي يقضي بأنه عندما يعجز المدينين عن السدادللدائنين فإن الحاجة تنشأ إلى بداية جديدة.
Das Grundprinzip des Krisenmanagements war die Vermeidungvon Risiken für das System, also des Bankrotts.
وكان المقصد الأكبر من إدارة الأزمات هو تجنب تعريض النظامللمجازفة، وبالتالي تجنب الإفلاس.
Erstens müssen wir eine neue „ Koalition der Willigen“gründen – mit Unternehmen, NGOs, nationalen Politikern und Regionalregierungen – die sich auf das Grundprinzip einigen, die Emissionen ab 2020 nicht mehr zu steigern und die globale Erwärmungbis zum Jahr 2100 auf 2º C zu begrenzen (den Wendepunkt, jenseitsdessen eine gefährliche Klimaänderung unaufhaltsam würde).
فأولاً يتعين علينا أن نسارع إلى إنشاء "تحالف من الراغبين"ــ بما في ذلك الشركات والمنظمات غير الحكومية، وسلطات صنع السياساتالوطنية، والحكومات المحلية ــ يتوحد حول قواعد ومبادئ أساسية للحد منالانبعاثات بحلول عام 2020 والحد من ارتفاع درجات الحرارة الناجم عنالانحباس الحراري العالمي بحلول عام 2100 بما لا يتجاوز درجتينمئويتين (وهي نقطة التحول التي يصبح من غير الممكن بعدها وقف التغيراتالمناخية الخطيرة).