Die Verwässerung der Unternehmensanteile kann zu finanziellen Verlusten für die Aktionäre führen.
يمكن أن يؤدي تمييع حصص الشركة إلى خسائر مالية للمساهمين.
Die Verwässerung der Schulbildung hat die Qualität der Absolventen beeinträchtigt.
أثر تمييع التعليم المدرسي على جودة الخريجين.
Regierungen sollten die Verwässerung von Umweltschutzgesetzen vermeiden.
يجب على الحكومات تجنب تمييع قوانين الحماية البيئية.
Die übermäßige Verwässerung des Weins führte zu einer Abnahme seiner Qualität.
أدى التمييع المفرط للنبيذ إلى انخفاض جودته.
Die zunehmende Verwässerung der Menschenrechte ist besorgniserregend.
التمييع المتزايد لحقوق الإنسان مثير للقلق.
a) Tagesordnungspunkte, die inhaltlich eng miteinander zusammenhängende Sachfragen betreffen, könnten unter ein und demselben Titel zusammengefasst oder als Unterpunkte aufgenommen werden, sofern dies ohne Verwässerung der betreffenden Punkte oder Unterpunkte möglich ist;
(أ) بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون يمكن إدماجها في بند واحد من جدول الأعمال أو إدراجها، متى أمكن ذلك، كبنود فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
Die Themen sind detailreich und fachspezifisch und die Finanzlobby hat eine kleine Armada hochbezahlter Experten mit der Aufgabe betraut, für Verzögerungen, Verwässerung und Ablenkung zusorgen.
والواقع أن القضايا تفصيلية وفنية، وتوظف جماعات الضغطالمالية جيشاً صغيراً من الخبراء الذين تُجزِل لهم العطاء لأداءمهمتهم في التأخير، والتخفيف، والتشتيت.
Die derzeitigen Eigentümer werden sich gegen jede Verwässerung ihrer Kontrollkompetenzen verwahren, und es wirdwohl auch keine nationale Behörde zugeben, dass es ihren nationalen„ Champions“ an plausiblen Möglichkeiten für finanzielle Tragfähigkeit fehlt.
وسوف يقاوم الملاك الحاليون إلى النهاية أي انتقاص منسيطرتهم؛ ومن غير المرجح أن تعترف أي سلطة وطنية بأن بنوكها الوطنيةالكبرى تفتقر إلى مسار معقول إلى الاستدامة المالية.
Der gefährlichste Aspekt bei der Verwässerung der Glaubwürdigkeit des Vertrages ist die Tendenz einiger Atomstaaten,die in der Vergangenheit erzielten Abkommen beliebig neuauszulegen.
إن القوة الأكثر خطراً والتي تهدد مصداقية المعاهدة تتلخص فيميل بعض الدول التي تمتلك السلاح النووي إلى إعادة تفسير حزمةالاتفاقات التي توصلت إليها أطراف المعاهدة من قبل.
Vor Störungen, Aufnahme und Verwässerung, vor Farbe, dem Kredo... und unserer althergebrachten Religion.
من التدخل , و التعديل و التحريف -
Aufnahme und Verwässerung, vor Farbe, dem Kredo... und unserer althergebrachten Religion.
من السود - من المذاهب و ديننا القديم -
Nun, von 24.000 Gallonen beläuft sich die Verwässerung auf grade mal 4 Prozent, von daher...
،من بين 24 ألف غالونًا ...سيبقى 4% تقريبًا المخفف، لذا