Die Regierungstruppen sorgen für Ordnung in der Stadt.
القوات الحكومية تقوم بحفظ النظام في المدينة.
Regierungstruppen wehren Putschversuche ab.
قوات حكومية تتصدى لمحاولات الانقلاب.
Die Regierungstruppen konnten die Kontrolle über die Stadt zurückgewinnen.
قد تمكنت قوات الحكومة من استعادة السيطرة على المدينة.
Regierungstruppen griffen die Rebellen an.
قامت قوات حكومية بمهاجمة الثوار.
Die Regierungstruppe bekämpft den Terrorismus.
قوات الحكومة تحارب الإرهاب.
UN-Koordinator Holmes wirft den Regierungstruppen vor, die Versorgung der Flüchtlinge zu behindern: "Es gibt überall Straßensperren. Helfer werden ständig angehalten und müssen hohe Summen zahlen, um weiterfahren zu dürfen."
أما المنسق الأممي هولمس فيتهم القوات الحكومية بأنها تعيق تموين اللاجئين: "هناك حواجز طرقية في كل مكان. وعلى الدوام يجد مقدمو المساعدات أنفسهم مجبرين على التوقف عند تلك الحواجز ومطالبين بدفع مبالغ رشوة من أجل مواصلة طريقهم."
Stationierung einer Stabilisierungstruppe, die hilft, den Waffenstillstand zu überwachen, und die libanesischen Regierungstruppen durch Training, finanzielle und logistische Unterstützung in die Lage versetzt, mittelfristig das staatliche Gewaltmonopol im ganzen Land zu sichern; eventuell Einrichtung einer demilitarisierten Zone im israelisch-libanesischen Grenzgebiet
تشكيل قوات لحفظ السلام لمراقبة الهدنة وتمكين الجيش اللبناني من الحفاظ على سيادة الدولة، حتى إذا لزم الأمر إقامة منطقة منزوعة السلاح على الحدود اللبنانية الإسرائيلية.
In Indonesien, Thailand und auf den Philippinen vergeht kaum ein Tag, ohne dass Zusammenstösse zwischen Regierungstruppen und Rebellen gemeldet werden.
يكاد لا يمضي يوم في إندونيسيا وتايلاند والفليبين دون الإعلان عن وقوع تطاحنات بين القوات الحكومية وثمة متمردين.
Im Irak richten sich die Anschläge der Al Qaida zunehmend gegen die sunnitische Sahwa-Miliz, die gemeinsam mit den Regierungstruppen gegen die Terroristen kämpft.
تستهدف الهجمات التي يشنّها تنظيم القاعدة في العراق بشكل متزايد عناصر ميليشيات الصحوة السنِّية الذين يقاتلون إلى جانب القوَّات الحكومية المجموعات الإرهابية.
Allzu oft wird humanitäres Personal von der Hilfeleistung abgehalten, weil Regierungstruppen oder bewaffnete Gruppen es an der Wahrnehmung seiner Aufgaben hindern.
ففي غالب الأحيان تقام عراقيل أمام أفراد الأنشطة الإنسانية تحول بينهم وبين تقديم المساعدة لأن قوات حكومية أو جماعات مسلحة تمنعهم من أداء عملهم.
Der Sicherheitsrat verurteilt außerdem den am 25. September von aus Sudan kommenden bewaffneten Gruppen verübten Angriff in Modaina (Tschad), bei dem 75 Menschen, zumeist Zivilpersonen, getötet wurden. Gemeinsam mit der Afrikanischen Union bekundet der Rat besondere Abscheu über den von Rebellen in Darfur verübten Angriff vom 19. September auf die Stadt Sheiara, den am 28. September von Dschandschawid-Milizen verübten Angriff auf das Vertriebenenlager von Aro Sharow, bei dem 29 Menschen getötet und viele weitere verwundet wurden, und den am 29. September von sudanesischen Regierungstruppen verübten Angriff auf das Dorf Tawilla.
”ويدين المجلس أيضا الهجوم الذي وقع في 25 أيلول/سبتمبر في مودينا، تشاد، من جماعات مسلحة قادمة من السودان وقتلت 75 شخصا، معظمهم من المدنيين، ويضم المجلس صوته إلى صوت الاتحاد الأفريقي في الإعراب عن غضبه الشديد للهجوم الذي شنه متمردو دارفور في 19 أيلول/سبتمبر ضد بلدة شعيره؛ والهجوم الذي شنته مليشيات الجنجويد على مخيم للأشخاص المشردين في آروشارو في 28 أيلول/سبتمبر الذي قتل فيه 29 شخصا وجرح فيه آخرون كثيرون؛ والهجوم الذي شنته قوات الحكومة السودانية في 29 أيلول/ سبتمبر على قرية طويلة.
o) sicherzustellen, dass Regierungstruppen weder Nahrungsmittel noch Land beschlagnahmen noch Dörfer zerstören;
(س) أن تكفل عدم قيام القوات الحكومية بالاستيلاء على الأغذية والأراضي أو تدمير القرى؛
In Liberia hat sich auf Grund der anhaltenden Kämpfe zwischen Regierungstruppen und bewaffneten Elementen der Oppositionsbewegung die humanitäre Lage erheblich verschlechtert.
ففي ليبريا، تدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة نتيجة لاستمرار القتال بين القوات الحكومية والعناصر المسلحة التابعة لحركة المعارضة.
Die zwangsweise Rekrutierung von Flüchtlingen, insbesondere Kindern - auch solcher, die zuvor demobilisiert wurden - sowohl durch Regierungstruppen als auch durch Rebellengruppen gab ebenfalls Anlass zu großer Besorgnis.
كما أن التجنيد القسري للاجئين وخاصة الأطفال - بمن في ذلك مَن تم تسريحهم في السابق - من جانب القوات الحكومية وجماعات المتمردين كان بدوره مثار قلق كبير.
Sowohl Amerika als auch Israel haben die Verzögerungstaktikbei der Umsetzung der UN- Resolution 1559 ins Treffen geführt, dieeine Entwaffnung aller nicht-staatlichen Akteure im Libanon und die Entsendung von Regierungstruppen an die Südgrenze des Landesfordert.
استشهدت كل من أميركا وإسرائيل بالتباطؤ في تنفيذ قرار الأممالمتحدة 1559 القاضي بنزع سلاح كل المليشيات التي لا تتبع للدولةاللبنانية ونشر القوات التابعة لها وصولاً إلى الحدود الجنوبيةللبنان.