Die Abschreckung kann Menschen von schlechten Handlungen abhalten.
الردع يمكن أن يثني الناس عن تنفيذ أفعال سيئة.
Die Abschreckung ist eine Strategie, um die Kriminalität zu reduzieren.
الردع هو استراتيجية لتقليل الجريمة.
Die internationale Gemeinschaft setzt auf Abschreckung um Konflikte zu verhindern.
تعتمد المجتمع الدولي على الردع لمنع النزاعات.
Waffen dienen oft als Mittel zur Abschreckung.
الأسلحة غالبا ما تكون وسيلة للردع.
Diplomatie und Abschreckung sind wichtige Elemente der Außenpolitik.
الدبلوماسية والردع هم عناصر مهمة في السياسة الخارجية.
Doch liest man die Aussage vollständig, ist das, was Rafsandschani meint: Nicht Angriff, sondern Abschreckung – gemäß dem Prinzip, das auch das Verhältnis zwischen den USA und der Sowjetunion jahrzehntelang prägte – nicht ohne Erfolg.
ولكن إذا قرأ المرء التصريح بالكامل فسوف يتبين أن رفسنجاني لا يعني الهجوم، بل التخويف طبقا للمبدأ الناجح الذي اتسمت به العلاقات بين الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي عقودا طويلة.
Sollten all diese Probleme nicht bald in einem umfassenden Friedensprozess gelöst werden, dann könne man einen neuen Krieg nicht ausschließen, warnt Paul Salem. "Ich glaube, Hisbollah ist derzeit nicht an Attacken gegen Israel interessiert. Die Schiitenmiliz setzt auf Abschreckung und Vergeltung."
وفي حال لم يتم بعد فترة قريبة إيجاد حلّ لكلِّ هذه المشكلات ضمن عملية سلام شاملة، فعندئذ لا يمكن للمرء أن يستبعد نشوب حرب جديدة، مثلما يحذِّر بول سالم؛ ويضيف قائلاً: "أعتقد أنَّ حزب الله لا يرغب في الوقت الحالي في القيام بهجمات ضدّ إسرائيل. فميليشيا حزب الله الشيعية تراهن على عمليَّات الردع والانتقام".
Der NIE bestätigte auch zwei Annahmen, an denen sich der diplomatische Ansatz der Europäer bisher orientierte: Der Iran reagiert auf Anreize sowie auf Abschreckung und die Berücksichtigung legitimer iranischer Interessen ist die beste Methode, um die Führung des Iran zu beeinflussen.
وأكد تقرير المخابرات الأمريكية بالإضافة إلى ذلك صحة فرضيتين انطلق منهما حتى الآن التحرك الدبلوماسي للأوروبيين وهما- استجابة إيران لسياسة الترهيب والترغيب ومراعاة المصالح الإيرانية المشروعة من أفضل الطرق للتأثير على القيادة الإيرانية.
Zunächst ist festzuhalten, dass die pakistanischen Atomwaffen von Anfang an in ein System gegenseitiger Abschreckung mit Indien eingebunden waren und daran auch eine Machtübernahme durch die Islamisten nichts ändern würde.
يمكننا في بادىء الأمر أن نلاحظ بأن الأسلحة النووية الباكستانية تندرج منذ البداية في نظام متبادل للتنفير بين باكستان والهند، الأمر الذي يعني بأن تلك المعادلة لن تتغير حتى في حالة وصول الإسلامويين إلى سدة الحكم.
Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
Auch an syrischen Universitäten darf er sich nicht einschreiben. Die Zukunftsperspektiven des 21-Jährigen sehen somit düster aus. Abschreckung ist das Ziel solcher Repressionen.
كذلك لا تزال أبواب الجامعات السورية مغلقة في وجهه. وهكذا تضاءلت آفاق المستقبل الخاصة بهذا الشاب البالغ من العمر 21 عامًا إلى حدّ الانعدام، فهذه الإجراءات القمعية تهدف طبعًا إلى ذلك مثلما تهدف ضمنيًا إلى تخويف الشبان الذين يحتمل أن يحذوا حذوه.
Für das israelische Problem haben wir ja auch eine Lösung gefunden", sagt Salama und verweist auf das ägyptische Chemiewaffen-Programm und die modernen konventionellen Waffen des Landes, die genug Abschreckung bedeuten.
أما بالنسبة لإسرائيل فقد وجدنا حلا للمشكلة المتعلقة بها". إنه يقصد من وراء ذلك برنامج الأسلحة الكيميائية المصري والأسلحة التقليدية الحديثة التي تملكها مصر والتي تشكّل في هذا السياق قدرا كافيا من الردع.
Das Regime ist innenpolitisch noch immer stabil. Aber es kann nicht auf Abschreckung verzichten. Die Angst der syrischen Machthaber vor Protestbewegungen nach dem libanesischen Beispiel sitzt tief.
ما زال النظام مستقرا على المستوى الداخلي، لكن ليس بوسعه التخلي عن وسائل التنفير. ولدى الحكام السوريين مخاوف عميقة حيال ظهور حركات احتجاج في الداخل على منوال الوقائع التي حدثت في لبنان.
wichtiger aber dürfte für Staaten wie Libyen und Iran, Syrien oder Saudiarabien sein, dass solche Waffen unter den gegebenen Verhältnissen wenig nutzen, nicht einmal mehr zur Abschreckung überlegener Gegner und sicher nicht als Instrumente regionaler Machtpolitik.
لكنّ الأهم من ذلك بالنسبة لدول مثل ليبيا وإيران أو العربية السعودية وسوريا هو أن تغدو مثل هذه الأسلحة في إطار هذه العلاقات غير ذات فعالية، ولا حتى لردع خصم متفوق، أو أقل من ذلك كوسائل للهيمنة السياسية على الصعيد الجهوي.
Auch wenn wir trotz der jüngsten Einschätzungen der IAEO noch keineswegs an diesem Punkt sind und dort wohl auch längere Zeit noch nicht sein werden, liegt die Antwort prinzipiell im Konzept erweiterter Abschreckung, in glaubwürdigen Sicherheitsgarantien Washingtons für seine Freunde im Nahen und Mittleren Osten.
وفق أحدث تقديرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإننا لم نصل بعد إلى هذه المرحلة ولن نصل إليها أيضاً بعد مرور وقت طويل؛ بالرغم من ذلك فإن الإجابة تكمن مبدئياً في خطة الردع الشامل، وفي أن تقوم واشنطن بتقديم ضمانات ذات مصداقية لأصدقائها في الشرق الأوسط والأدنى.