Beispiele
Hilfsbedürftige Personen sind auf die Unterstützung der Gesellschaft angewiesen.
الأشخاص المحتاجين للمساعدة يعتمدون على دعم المجتمع.
Wir sollten immer bereit sein, den Hilfsbedürftigen zu helfen.
يجب أن نكون دائماً مستعدين لمساعدة المحتاجين.
Die Regierung hat Programme zur Unterstützung der Hilfsbedürftigen eingeführt.
أطلقت الحكومة برامج لدعم المحتاجين.
Die Hilfsbedürftigen schätzen jede Form der Unterstützung.
يقدر المحتاجون أي نوع من أنواع الدعم.
Es ist unsere Verantwortung, uns um die Hilfsbedürftigen in unserer Gesellschaft zu kümmern.
من مسؤوليتنا الاهتمام بالمحتاجين في مجتمعنا.
So hat die Firma ein Projekt ins Leben gerufen, um besonders hilfsbedürftige Kinder und deren Schulen zu unterstützen, mit dem Ziel die Lern- und Lebensqualität zu optimieren. Zu den Maßnahmen gehören die Ausstattung mit wichtigem Inventar wie Tafeln und Schulbänken sowie die Sanierung von Schulgebäuden.
فعلى سبيل المثال أقامت الشركة مشروعاً لمساندة الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة و كذلك قدمت مساعدات لمدارسهم منها على سبيل المثال تأسيس المدارس و كذلك صيانة البنية التعليمية، وذلك بهدف رفع وتحسين مستوى معيشتهم.
Wenn du den Hilfsbedürftigen aus Mangel an Mitteln nichts geben kannst, und selbst Gottes Gnade anstrebst, so sprich freundlich und tröstend mit ihnen!
وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
fordert alle Parteien auf, im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts den vollen, sicheren und ungehinderten Zugang des humanitären Personals zu allen Hilfsbedürftigen sowie die Auslieferung humanitärer Hilfsgüter, insbesondere an Binnenvertriebene und Flüchtlinge, sicherzustellen;
يدعو جميع الأطراف أن تكفل، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، الوصول الكامل والآمن وبدون معوقات لأفراد الإغاثة إلى جميع المحتاجين وتقديم المساعدة الإنسانية، لا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die Sicherstellung des Zugangs humanitärer Organisationen zu allen hilfsbedürftigen Somaliern und die Gewährung von Garantien für die Sicherheit der Mitarbeiter der Hilfsorganisationen eine unmittelbare und vorrangige Pflicht der Übergangs-Bundesinstitutionen ist.
ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن كفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الصوماليين المحتاجين وتوفير الضمانات اللازمة لسلامة العاملين في ميدان المساعدة وأمنهم من الأولويات والالتزامات العاجلة الواقعة على عاتق المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
Der Sicherheitsrat ist fest davon überzeugt, dass die Sicherstellung des Zugangs humanitärer Organisationen zu allen hilfsbedürftigen Somaliern und die Gewährung von Garantien für die Sicherheit der Mitarbeiter der Hilfsorganisationen eine unmittelbare und vorrangige Pflicht der Übergangs-Bundesregierung sind.
ويعتقد مجلس الأمن اعتقادا راسخا بأن كفالة وصول الخدمات الإنسانية لجميع من يحتاجها من الصوماليين وتقديم الضمانات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الإغاثة هما من أولويات الحكومة الاتحادية الانتقالية والتزاماتها الفورية.
c) die Anstrengungen, die die Vereinten Nationen und andere internationale humanitäre Organisationen unternehmen, um den hilfsbedürftigsten Menschen in Myanmar die dringend benötigte humanitäre Hilfe zu leisten;
(ج) الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وسائر المنظمات الإنسانية الدولية من أجل الإيصال العاجل للمساعدات الإنسانية اللازمة لأضعف فئات السكان في ميانمار؛
m) den Vereinten Nationen und internationalen humanitären Organisationen sofort sicheren und ungehinderten Zugang zu allen Teilen Myanmars zu gewähren und uneingeschränkt mit diesen Organisationen zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen, dass die humanitäre Hilfe im Einklang mit den humanitären Grundsätzen erfolgt und im Einklang mit dem Völkerrecht, namentlich dem anwendbaren humanitären Völkerrecht, zu den hilfsbedürftigsten Bevölkerungsgruppen gelangt;
(م) أن تكفل فورا دخول مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية بشكل آمن ودون معوقات إلى جميع أنحاء ميانمار، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك المنظمات بغية كفالة توفير المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ووصولها إلى أضعف فئات السكان وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
bekräftigt unter Hinweis auf seine Resolution 1502 vom 26. August 2003 die Verpflichtung aller Parteien, die einschlägigen Regeln und Grundsätze des humanitären Völkerrechts betreffend den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen in vollem Umfang einzuhalten, und verlangt außerdem, dass alle beteiligten Parteien dem humanitären Personal sofortigen, vollen und ungehinderten Zugang zu allen hilfsbedürftigen Personen gewähren, wie im anwendbaren Völkerrecht vorgesehen;
يشير إلى قراره 1502 المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003، ويؤكد من جديد التزام جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية والأمم المتحدة، ويطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بأن تسمح بالاتصال الفوري والكامل ودون عراقيل بين موظفي المنظمات الإنسانية وجميع الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة كما ينص على ذلك القانون الدولي المنطبق؛
bittet außerdem die Unterzeichner des politischen Abkommens von Ouagadougou, die notwendigen Schritte zum Schutz der hilfsbedürftigen Zivilbevölkerung zu unternehmen, so auch indem sie mit Unterstützung durch das System der Vereinten Nationen die freiwillige Rückkehr, die Wiederansiedlung, die Wiedereingliederung und die Sicherheit der Vertriebenen garantiert, und in diesem Zusammenhang ihre Verpflichtungen nach dem politischen Abkommen von Ouagadougou und dem humanitären Völkerrecht zu erfüllen;
يدعو أيضا الأطراف الموقّعة على اتفاق واغادوغو السياسي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين الضعفاء، بمن فيهم المشردون الذين يجب ضمان عودتهم الطوعية وإعادة توطينهم وإدماجهم وكفالة أمنهم، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، والوفاء في هذا الصدد بالتزاماتها وفقا لاتفاق واغادوغو السياسي وبواجباتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛
bekräftigt die Verpflichtung aller Parteien, die Regeln und Grundsätze des humanitären Völkerrechts uneingeschränkt anzuwenden, insbesondere soweit sie den Schutz des humanitären Personals betreffen, und ersucht außerdem alle beteiligten Parteien, dem humanitären Personal im Einklang mit dem anwendbaren Völkerrecht sofortigen, freien und ungehinderten Zugang zu allen hilfsbedürftigen Personen zu gewähren;
يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بالتنفيذ التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
Textbeispiele
- Und: Nicht die sozialen Standards seien das Problem, sondern dass sich immer mehr Deutsche unter die Hilfsbedürftigen einreihten, die dort eigentlich gar nicht hingehörten. | - Die Hilfsbedürftigen fürchten, dass sie bei der Neuverteilung von Unterstützung und Lasten den Kürzeren ziehen. | - Die britischen und amerikanischen Soldaten würden die Pakete nur von den Lastwagen werfen, im Gerangel könnten sich dann nur die Stärkeren unter den Hilfsbedürftigen durchsetzen. | - Das Gros der Hilfsbedürftigen könne nur ambulant behandelt werden und das Personal sei rund um die Uhr im Einsatz. | - Die Zahl solcher Hilfsbedürftigen erhöhte sich gegenüber 2000 um 127 oder 3,4 Prozent. 1804 Kinder und Jugendliche wurden in einem Heim versorgt, während Sozialarbeiter 267 Hilfsbedürftige in der eigenen Wohnung oder in einer Wohngemeinschaft betreuten. | - So ladet das sanfte Außenbild des Menschenfreunds den Hilfsbedürftigen ein, wenn der trotzige Blick des Zornigen jeden zurückscheucht. | - Und so bin ich nie einsam, denn an Hilfsbedürftigen fehlt es ja nie. | - Old Shatterhand ist aller Guten Freund und aller Bösen Feind; er fragt nicht nach der Farbe des Hilfsbedürftigen." | - Du befindest dich bei guten Menschen, weiche dich als Freund und Hilfsbedürftigen behandeln werden. | - Nun aber zunächst zu unseren Hilfsbedürftigen." |
Meistens Nach
- Hilfsbedürftigen ohne Rücksicht auf | - Hilfsbedürftigen verteilt |