Examples
Sie hat seine Gutgläubigkeit ausgenutzt.
استغلت سذاجته.
Er nutzte die Situation zu seinem Vorteil aus.
استغل الوضع لصالحه.
Sie nutzte die Abwesenheit ihrer Eltern aus, um eine Party zu organisieren.
استغلت غياب والديها لتنظيم حفلة.
Sie nutzte meine Unsicherheit aus.
استغلت ترددي.
Der Händler nutzte sein Wissen über seltene Münzen aus, um den Preis zu erhöhen.
استغل التاجر معرفته بالعملات النادرة لرفع السعر.
"Manche mögen es ausnutzen, wenn Tibeter unerfahren in Handelsangelegenheiten sind", wehrt sich ein Professor der muslimischen Salar aus Xining. "Aber das sind Ausnahmen."
"يمكن أن يقوم بعضهم باستغلال التبتيين عندما لا تكون لديهم خبرة في الأمور التجارية"، مثلما يقول أستاذ جامعي مسلم ينتمي لأقلية الـ"سالار" مدافعًا عن المسلمين: "غير أنَّ هؤلاء يشكِّلون حالات استثنائية".
"Die Europäische Union muss wissen", fährt Türkan Saylan fort, "dass die ARMEE, deren Hauptaufgabe der Schutz der laizistisch-republikanischen Ordnung ist, das gleiche Recht hat, sich zu Wort zu melden, wie jede NGO, wenn es von Verantwortlichen gedultete Initiativen gibt, die sich am religiösen Recht orientieren und Kinder ausnutzen."
وتستطرد قائلة: "على الأوروبيين أن يعرفوا أن الجيش الذي مهمته الرئيسية حماية النظام الجمهوري العلماني له نفس الحق في أن يبدي رأيه مثل أي منظمة غير حكومية، إذا كانت هناك حركات تذكر بالشريعة أوتستغل الأطفال وتسكت عنها الحكومة".
Der Anwalt der Verhafteten, Raouf Ayadi, hingegen fürchtet am meisten, dass das tunesische Regime, das polizeistaatliche Züge trage, die allgegenwärtige Angst vor dem islamischen Terrorismus und die aktuellen Ereignisse ausnutzen wolle, um die tunesischen Bürger zu unterdrücken und die Gesellschaft kollektiv einzuschüchtern. Ziel sei es, die Tunesier in die Knie zu zwingen und ihre Teilnahme am politischen Geschehen und die Ausübung ihrer Religiosität zu verhindern. Man versuche, auf diesem Wege die Forderungen nach politischen Reformen, nach mehr Freiheit und Demokratie im Lande zu ersticken.
فيما إعتبر العيادي أنّ "أخشى ما يخشاه هو أن يكون النظام التونسي ذا الطبيعة البوليسية إنّما يريد إستغلال حالة المخاوف العالمية من الإرهاب والركوب على الحدث بخوض فصول متواصلة من قمع المواطنين تحت شعار مقاومة الإرهاب في الظاهر وفي الباطن إنّما الهدف منها هو تحقيق أجندته الفردية هو وأعني إشاعة حالة الخوف االجماعي منه في المجتمع ومن عصاه الغليظة بهدف مزيد تركيع التونسيين وإثنائهم عن ممارسة السياسة أو أداء شعائرهم الدينية، و مزيد إجهاض مطالب الإصلاح السياسي وإطلاق الحريات العامة والديمقراطية في البلد".
die politische Lage vor Ort zu destabilisieren. Die Anschläge in Ägypten sind ein Beispiel dafür. Sie zielen darauf ab, Sicherheitsdefizite aufzuzeigen, die sie selbst ausnutzen.
زعزعة النظام السياسي المحلي. تصنف الهجمات الإرهابية في مصر في هذه الخانة. كان الهدف منها كشف الثغرات في الجهاز الأمني وفي سياسة الحكومة وتحديها.
"In einem Land, in dem nahezu alles – von der Wahl zum Universitätspräsidenten bis zur Gründung einer Partei – von der Zustimmung der Regierung abhängt, ist der Glaube an die Wirksamkeit und an den Sinn der politischen Mitgestaltung verkümmert. Dies wird die Regierung ausnutzen."
"إن هذا بلد يكاد كل شيء – بدءا من انتخابات رئيس الجامعة ووصولا إلى تأسيس حزب من الأحزاب - فيها متوقف على موافقة الحكومة وينعدم فيها الإيمان بمغزى المشاركة السياسية وبتأثيرها، وهذا ما سوف تستغله الحكومة".
Die echten Demokraten müssen den Trend ausnutzen, der sich im Imageverlust der diktatorischen Ideologien ausdrückt, und demokratische Anlaufstellen schaffen, die die Gruppierungen, die einen Ausweg aus der Krisensituation suchen, fest und langfristig für die Demokratie gewinnen.
على الديمقراطيين الحقيقيين أن يستفيدوا من هذا الميل الذي يعكس انهيار الفكرة الديكتاتورية أو على الأقل زوال جاذبيتها ليرسخوا أسس الديمقراطية وليدفعوا الأطراف الداخلة فيها خجلا أو هربا من أزمتها الخاصة إلى الانخراط الجدي والنهائي فيها.
Wenn nach ausgesprochener Scheidung die Wartezeit verstrichen ist, könnt ihr sie im Guten für eine neue Ehe versöhnen oder sie im Guten ihren Weg gehen lassen. Ihr dürft die Wartezeit nicht ausnutzen, um den Frauen zu schaden und Gottes Vorschriften zu mißachten. Wer sich so etwas erlaubt, hat sich selbst unrecht getan. Über Gottes Offenbarung dürft ihr nicht spotten. Gedenkt stets der Gaben Gottes, des euch herabgesandten Buches und der offenbarten Weisheit, womit Er euch ermahnt! Fürchtet Gott und wißt, daß Er alles weiß!
وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا آيات الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزل عليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شيء عليم
begrüßt die Maßnahmen der Organe, die ihre Arbeitsprogramme im Hinblick auf eine optimale Auslastung der Konferenzbetreuungsressourcen angepasst haben, und ersucht den Konferenzausschuss, mit den Sekretariaten und Vorständen der Organe, die ihre Konferenzbetreuungsressourcen nicht angemessen ausnutzen, weiter Konsultationen zu führen;
ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها تحقيقا للاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات مواصلة مشاوراتها مع أمانات ومكاتب الهيئات التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛
ersucht den Konferenzausschuss, mit den Organen, die während der drei vorangegangenen Tagungen den jeweiligen Richtwert der ihnen bereitgestellten Ressourcen durchgehend unterschritten haben, weiter Konsultationen zu führen, mit dem Ziel, geeignete Empfehlungen zur Herbeiführung einer optimalen Auslastung der Konferenzbetreuungsressourcen abzugeben, und fordert die Sekretariate und Vorstände der Organe, die ihre Konferenzbetreuungsressourcen nicht angemessen ausnutzen, nachdrücklich auf, mit Unterstützung der Sekretariats-Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement gegebenenfalls Änderungen ihres Arbeitsprogramms zu erwägen, auf der Grundlage der mit wiederkehrenden Tagesordnungspunkten gesammelten Erfahrungswerte, mit dem Ziel, ihre Auslastungsfaktoren zu verbessern;
تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تواصل التشاور مع الهيئات التي ظلت تستخدم أقل من القياس المرجعي المنطبق للموارد المخصصة لها طيلة الدورات الثلاث الماضية، وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل الاستخدام الأمثل لموارد خدمات المؤتمرات، وتحث أمانات ومكاتب الهيئات التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات بشكل كاف على أن تنظر، بمساعدة من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمانة العامة، في إدخال تغييرات على برنامج عملها، حسب الاقتضاء، استنادا إلى الأنماط السابقة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المتكررة، وذلك من أجل إدخال تحسينات على معدلات استخدامها؛
ersucht den Generalsekretär, die Auslastung der Konferenzbetreuung durch Organe, die ihre Konferenzbetreuungsressourcen während eines längeren Zeitraums durchgehend nicht ausreichend ausnutzen, systematisch zu verfolgen, um festzustellen, aus welchen Gründen sie den Richtwert nicht erreichen können;
تطلب إلى الأمين العام أن يجري متابعة منتظمة بشأن استخدام خدمات المؤتمرات من قبل الهيئات التي تواصل عدم استخدام موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل على مدى فترة زمنية طويلة بغية تحديد الأسباب الكامنة وراء عجزها عن بلوغ القياس المرجعي؛
Synonyms
استثمر ، استفاد ، أفاد ، انتهز ، اغتنم ، تحيّن ausnützen; nutzen | benutzen; übervorteilen
Examples
- "Wir müssen den Schwung und das Selbstbewusstsein des Sieges ausnutzen", forderte Hitzfeld. | - Furcht hingegen ist unkontrollierbar, und die Tiere spüren den Anstieg des Adrenalins, den sie auslösen, spüren, dass sie überlegen sind, und können das ausnutzen. | - Ziel des Justizministeriums ist es weiterhin, dass Microsoft seine Monopolstellung künftig nicht weiter ausnutzen kann. | - Doch auch in der Gruppe gibt es Frusterlebnisse: "Irgendwann sind sie dann doch genervt von ihren Kameraden oder fürchten Anzeigen durch die Polizei - das müssen wir ausnutzen", berichtet Bihler. | - Ein kleines Mädchen scheint die Anwesenheit der Politikerin für ein Anliegen ausnutzen zu wollen: Ein Waschbecken sei kaputtgegangen, sagt die Kleine und bringt die Zweite Bürgermeisterin zum Lachen. | - Franz Beckenbauer muss sich nicht als Double von der Deutschen Telekom für Werbung ausnutzen lassen. | - Alle Getreide enthalten Phytin und Enzym-Inhibitoren, die unsere Verdauung beeinträchtigen, so dass wir ihre Nährstoffe gar nicht voll ausnutzen können. | - Die Kommission prüft bereits seit einigen Monaten, ob Mobilfunkanbieter zu hohe Gebühren für Handy-Gespräche im Ausland kassieren und damit marktbeherrschende Stellungen ausnutzen. | - Und diese Mehrheit soll er auf Kosten von rund 20 Eigentümern einzelner Wohnungen ausnutzen. | - Grund: Der Zeitraum, in dem Eingeweihte Insiderinformationen ausnutzen können, soll möglichst kurz gehalten werden. |
Often Before
- weidlich ausnutzen | - Gutmütigkeit ausnutzen | - voll ausnutzen | - für sich ausnutzen | - besser ausnutzen | - optimal ausnutzen | - schamlos ausnutzen | - nicht voll ausnutzen | - Fluktuation ausnutzen | - Zwecke ausnutzen |
Often After
- ausnutzen wollen | - ausnutzen können | - ausnutzen entbehre | - ausnutzen könnten | - ausnutzen wollten | - ausnutzen lassen | - ausnutzen um |