Die Rekapitalisierung der Bank wird die Finanzstabilität sicherstellen.
ستضمن إعادة رأس المال للبنك استقرارها المالى.
Rekapitalisierung ist ein wichtiger Schritt zur finanziellen Erholung eines Unternehmens.
إعادة الرسملة هي خطوة مهمة نحو التعافي المالي للشركة.
Die Aktionäre stimmten für die Rekapitalisierung des Unternehmens.
صوت المساهمون لصالح إعادة رأس المال للشركة.
Die Regierung plant die Rekapitalisierung der Finanzinstitute.
تخطط الحكومة لإعادة رأس المال للمؤسسات المالية.
Die Rekapitalisierung kann dazu beitragen, das Vermögen des Unternehmens zu erhöhen.
يمكن أن تساهم إعادة الرسملة في زيادة ممتلكات الشركة.
Das gilt auch noch heute: Die im Auftrag großer Kapitalanbieter (wie den asiatischen Überschussländern)durchgeführte Verwaltung zeitweiliger Anteile an Banken, die einer Rekapitalisierung bedürfen, würde zwischen Staaten und Institutionen des privaten Sektors eine entpolitisierte Pufferzoneerrichten.
وما زال هذا صحيحاً حتى اليوم: إذ أن إدارة المخاطر المؤقتةفي البنوك التي تحتاج إلى إعادة تمويل رؤوس أموالها، بالنيابة عنالجهات الضخمة التي تقدم رؤوس الأموال (مثل البلدان الآسيوية ذاتالفوائض الضخمة)، من شأنها أن تضع حاجزاً واقياً بين الدول ومؤسساتالقطاع الخاص التابعة للدول.
Gleichzeitig würde die Einbindung einer von Regelnbestimmten internationalen Agentur das politische Gift im Zusammenhang mit der Rekapitalisierung von Banken und Währungsinterventionen entschärfen.
وفي الوقت نفسه، فإن إشراك هيئة دولية تحكمها قواعد ثابتة منشأنه أن يحد من السموم السياسية المرتبطة بإعادة تمويل رؤوس أموالالبنوك والتدخلات في إدارة العملة.
All das muss finanziert werden – allein für die Banken- Rekapitalisierung könnten hunderte Milliarden von Euroerforderlich sein (obwohl dieser Bedarf etwas gemäßigt würde, wenndie Staatsverschuldung großer Länder der Eurozone gesünderaussähe).
وكل هذا يحتاج إلى تمويل ــ فقد تحتاج إعادة رسملة البنوكوحدها إلى مئات المليارات من اليورو (ولو أن هذه الاحتياجات يمكنتخفيفها بعض الشيء لو بدت الديون السيادية المستحقة على الدول الكبرىفي منطقة اليورو أكثر صحة).
Ein Teil der Mittel des ESFS wird eindeutig in die Rekapitalisierung von Banken fließen müssen, die nicht in der Lagesind sich auf den Märkten Geld zu beschaffen.
فمن الواضح أن بعض أموال مرفق الاستقرار المالي الأوروبي لابدوأن تذهب لإعادة رسملة البنوك غير القادرة على جمع الأموال اللازمة منالأسواق.
Wenn es nicht gelingt, praktische Maßnahmen zur Unterstützung der Länder an der Peripherie des globalen Finanzsystems zu ergreifen, werden die weltweiten Märkte einenweiteren Rückschlag erleiden wie dies im Februar geschah, als deramerikanische Finanzminister Timothy Geithner bei der Umsetzung vonpraktischen Maßnahmen zur Rekapitalisierung des amerikanischen Bankensystems scheiterte.
فما لم يسفر عن الاتفاق على تدابير عملية لدعم البلدانالواقعة على المحيط الخارجي للنظام المالي العالمي فسوف تعاني الأسواقالعالمية من جولة ثانية من الانحدار، تماماً كما حدث بعد فشل وزيرخزانة الولايات المتحدةتيموثي غايثنر في شهر فبراير/شباط في تقديمتدابير عملية لإعادة تمويل النظام المصرفي الأميركي.
Zweitens könnte China zur Rekapitalisierung dereuropäischen Banken beitragen.
وثانيا، تستطيع الصين أن تشارك في إعادة تمويل البنوك فيأوروبا.
Noch schlimmer ist, dass ein Gutteil des Geldes, das zur Rekapitalisierung der Banken dienen soll, damit diese ihr Kreditgeschäft wieder aufnehmen können, in Form von Bonuszahlungenund Dividenden aus den Unternehmen abfließt.
والأسوأ من ذلك أن جزءاً كبيراً من الأموال التي تدفقت علىالبنوك لإعادة تمويلها حتى تتمكن من استئناف عمليات الإقراض كانتتتدفق إلى خارج البنوك مرة أخرى في هيئة مكافآت وأرباح.
Kurzfristig ist eine europaweite Rekapitalisierung der Banken unerlässlich, um die Kosten einzudämmen, die durch mögliche Staatsbankrotte entstehen.
إن إعادة تمويل البنوك على مستوى أوروبا بالكامل يشكل شرطاًأساسياً في الأمد القريب لاحتواء التكاليف الناجمة عن التخلف المحتملعن سداد الديون السيادية.
Daher ist, um Finanzstabilität zu gewährleisten, nicht nureine Rekapitalisierung der Banken unverzichtbar, sondern auch einreformierter Euro, der auf fiskal- und währungspolitischer Koordinierung und einer stärkeren Rolle der Europäischen Zentralbank als Kreditgeber letzter Instanz bei der Unterstützungeinzelner Regierungen (und nicht Banken) beruht.
لذا فإن تحقيق الاستقرار المالي الآن لا يتطلب إعادة تمويلالبنوك فحسب، بل وأيضاً إصلاح اليورو استناداً إلى التنسيق الماليوالنقدي وتعزيز دور البنك المركزي الأوروبي في دعم الحكومات الفردية(وليس البنوك الفردية) باعتباره الملاذ الأخير للإقراض.
WASHINGTON, D. C. – Dies ist ein bedeutsamer Sommerfür Europa, weil sowohl die Eurozone als auch die Europäische Unionvom Auseinanderbrechen bedroht sein könnten, trotz der wichtigen Schritte, die auf dem Gipfel der Regierungschefs der Eurozone im Juni getroffen wurden und zu einer Bankenunion und der direkten Rekapitalisierung der spanischen Banken beitragen sollen.
واشنطن، العاصمة ــ إن هذا الصيف فترة بالغة الأهمية بالنسبةلأوروبا، لأن منطقة اليورو والاتحاد الأوروبي ربما أصبحا الآن عُرضةلخطر الانهيار، على الرغم من الخطوات المهمة نحو إنشاء اتحاد مصرفيوإعادة تمويل البنوك الأسبانية بشكل مباشر، والتي اتخذت في إطاراجتماع زعماء منطقة اليورو في يونيو/حزيران.