Die Schadstoffbelastung in dieser Stadt ist extrem hoch.
التلوث الكيميائي في هذه المدينة مرتفع للغاية.
Wegen der hohen Schadstoffbelastung ist die Luftqualität hier sehr schlecht.
بسبب التلوث الكيميائي المرتفع، جودة الهواء هنا سيئة جدا.
Maßnahmen zur Reduzierung der Schadstoffbelastung sind dringend notwendig.
الإجراءات للحد من التلوث الكيميائي ضرورية بشكل عاجل.
Die Schadstoffbelastung im Wasser gefährdet die Fische.
التلوث الكيميائي في الماء يهدد الأسماك.
Durch Schadstoffbelastung entstehen langfristig gesundheitliche Probleme.
التلوث الكيميائي يسبب مشاكل صحية على المدى الطويل.
Das libanesische Büro, das einzige im gesamten arabischen Raum, untersteht dem Greenpeace-Büro für die Regionen des Mittelmeers, das seinen Sitz in Malta hat. Basma Badran, verantwortlich für die Pressearbeit des libanesischen Büros, gibt Auskunft über das Umweltbewusstsein der Libanesen und über die Bemühungen um die Schließung der Müllverbrennungsanlagen, die Hauptverursacher der hohen Schadstoffbelastung.
مكتب لبنان، وهو الوحيد في المنطقة العربية، تابع لمكتب البحر المتوسط المتمركز في مالطا. يدور الحوار مع بسمة بدران، المسؤولة الإعلامية في مكتب لبنان، عن الوعي البيئي لدى اللبنانيين والمساعي من أجل توقيف عمل المحارق، مصدر رئيسي للتلوث السام.
erkennt an, dass der gröȣte Teil der Schadstoffbelastung der Ozeane aus vom Lande ausgehenden Tätigkeiten stammt und die produktivsten Gebiete der Meeresumwelt beeinträchtigt, und fordert die Staaten auf, mit Vorrang das Weltaktionsprogramm zum Schutz der Meeresumwelt gegen vom Lande ausgehende Tätigkeiten durchzuführen und alle geeigneten Maȣnahmen zu ergreifen, um den in der Erklärung von Beijing über die Förderung der Durchführung des Weltaktionsprogramms enthaltenen Verpflichtungen der internationalen Gemeinschaft nachzukommen;
تقر بأن حمل التلوث في المحيطات نابع في معظمه من الأنشطة البرية وبأنه يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية، وتهيب بالدول أن تنفذ، على سبيل الأولوية، برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوفاء بالتزامات المجتمع الدولي الواردة في إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
Zugleich hat sich an der Armut der örtlichen Bevölkerungnichts geändert, und sie leidet unter Krankheiten, die durch Luftverschmutzung, vergiftetes Trinkwasser und Schadstoffbelastungen in der Nahrungskette hervorgerufenwurden.
وفي الوقت نفسه، ظل السكان المحليون على فقرهم ومعاناتهم منالأمراض الناجمة عن الهواء الملوث، ومياه الشرب المسممة، وتلوثالسلسلة الغذائية.