Was kann die NMP Wilders` islamophoben Partei entgegensetzen?
بماذا يستطيع الحزب الإسلامي الهولندي مواجهة حزب فيلدرز المعادي للإسلام؟
Das schwache Sicherheitskomitee im Camp konnte ihnen kaum etwas entgegensetzen, keiner stellte sich ihnen in den Weg. Sie gängelten Bewohner im Camp, wenn sie Musik hörten.
لم تتمكَّن اللِّجان الشعبية المسؤولة عن الأمن في المخيَّم من مواجهتهم، كما لم يقم أيّ أحد باعتراض طريقهم. لقد كانوا يفرضون وصايتهم على سكَّان المخيَّم ويوجِّهونهم، عندما كان هؤلاء يسمعون الموسيقى.
"Kehre zu ihnen zurück!" sagte er dem Hauptboten. "Wir werden Streitkräfte gegen sie aufbieten, denen sie nichts entgegensetzen können und sie aus ihrer Heimat vertreiben, sie erniedrigen und unterwerfen."
ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صاغرون
Diese mehrdimensionalen Mandate werden in einem oft prekären, unsicheren Umfeld wahrgenommen, in dem Splittergruppen und bewaffnete Gruppen, die außerhalb des offiziellen Friedensprozesses stehen, möglicherweise den Friedenssicherungskräften Widerstand entgegensetzen.
ويجري تنفيذ هذه الولايات المتعددة الأبعاد في أجواء غالبا ما تكون غير مستقرة وتفتقر إلى الأمن، حيث قد يتصدى لحفظة السلام فرقاء وفئات مسلحة لا تزال خارج عملية السلام التي تم التوصل إليها.
Mit anderen Worten, die Vereinten Nationen sind heute bei weitem keine Meritokratie, und wenn die Organisation nichts unternimmt, um eine zu werden, wird sie dem beunruhigenden Trend der Abwanderung qualifizierter, vor allem jüngerer Mitarbeiter nichts entgegensetzen können.
وبعبارات أبسط فإن الأمم المتحدة أبعد ما تكون اليوم عن الاحتكام إلى عنصر الجدارة، وما لم يتم اتخاذ خطوات لكي تكون الأمم المتحدة جديرة بوظيفتها فلن تستطيع التصدي للاتجاه المنذر بالخطر الذي يدفع الموظفين الأكفاء، وخاصة العناصر الشبابية بينهم، إلى ترك الخدمة في المنظمة.
Sie konnten ihre hohen Wachstumsraten dem hohen Verschuldungsgrad Europas gegenüberstellen und dem den europäischen Geist beherrschenden Pessimismus ihre „positive Energie“entgegensetzen.
ففي مقابل معدلات النمو المرتفعة لديها، هناك مستويات الديونالمرتفعة في أوروبا. وفي مقابل "طاقاتها الإيجابية" يخيم جو منالتشاؤم على عقول الأوروبيين.
Das Gastgeberland andererseits kann einem solchen Teamschlicht nichts Gleichwertiges entgegensetzen.
أما على الجانب الآخر فلن تتمكن الدولة المضيفة من مباراة مثلهذا الفريق.
Der Krieg in Algerien war für de Gaulle nämlich nur einweiteres Symptom für einen nicht funktionierenden Staat. Zu dieser Einsicht gelangte er aufgrund seiner eigenen Erfahrungen im Jahr1940, als die französische Regierung der Invasion Hitler- Deutschlands nichts entgegensetzen konnte.
كانت حرب الجزائر في نظر ديغول مجرد عَـرَض من أعراض الاختلالالوظيفي الذي عانت منه الدولة، وهو التحليل الذي استند فيه إلى خبرتهالشخصية في العام 1940، حين أثبتت الحكومة الفرنسية عجزها عن مقاومةالغزو الألماني تحت زعامة هتلر .
Aber der japanischen Argumentation kultureller Einseitigkeit kann der Westen wenig entgegensetzen, solange mannicht etwas gegen das unnötige Tierleid im eigenen Hinterhofunternimmt.
ولكن في الرد على اتهام الدول الغربية بالانحياز الثقافي منقِـبَل اليابان، فلن تجد الدول الغربية سبيلاً للدفاع عن نفسها قبل أنتعمل أولاً على منع المعاناة غير الضرورية المفروضة على الحيوانات علىأراضيها.
Die Bürger des Iran – und alle Menschen, die sich einertyrannischen Herrschaft entgegensetzen oder in einer etablierten Demokratie protestieren wollen – sollten diese Lehreberücksichtigen.
إن المواطنين الإيرانيين ـ وكل الشعوب المتشوقة إلى مقاومةحكم الطغيان أو ممارسة الاحتجاج في ظل حكم ديمقراطي راسخ ـ يتعينعليها أن تستفيد من هذا الدرس.