Ich arbeite als Lehrerin in einer Sonderschule.
أعمل كمعلمة في مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة.
Mein Sohn geht auf die Sonderschule.
ابني يذهب إلى مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة.
Die staatliche Sonderschule hat hervorragende Betreuungsprogramme.
المدرسة الخاصة لذوي الاحتياجات الخاصة الحكومية لديها برامج رعاية ممتازة.
Wir müssen mehr Sonderschulen bauen, um allen Kindern gerecht zu werden.
يجب أن نقوم ببناء المزيد من المدارس الخاصة لذوي الاحتياجات الخاصة لتلبية احتياجات جميع الأطفال.
Der Besuch einer Sonderschule kann für einige Kinder vorteilhaft sein.
زيارة مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة يمكن أن تكون مفيدة لبعض الأطفال.
Viele Roma werden auf Sonderschulen geschickt, obwohl siekeinerlei Anzeichen einer geistigen Behinderung aufweisen.
ومن المعروف أن العديد من أبناء الغجر يُـْرسَلون إلى مدارسخاصة حتى مع أنهم لا يظهرون علامات ضعف عقلي.
Das Gericht wurde von 18 Roma- Kindern aus Ostrau in der Tschechischen Republik angerufen, die in Sonderschulen für „geistig Behinderte“ eingewiesen worden waren.
كانت الدعوى القضائية قد رفعت من قِـبَل ثمانية عشر طفلاً من"الروما" من مدينة أوسترافا بجمهورية التشيك.
In Mittel- und Osteuropa werden Roma- Kinder häufigunfairerweise in derartigen Sonderschulen platziert.
وكان هؤلاء الأطفال قد ألحقوا بمدارس علاجية خاصة بحالات"الإعاقة الذهنية".
Das Beweismaterial zeigte, dass mehr als die Hälfte der Roma- Kinder in Ostrau in Sonderschulen gesteckt wurden und dassmehr als die Hälfte der Schüler in Sonderschulen Romawaren.
ولقد تبين بالدليل القاطع أثناء سير الدعوى أن أكثر من نصفأطفال "الروما" في أوسترافا يلحقون بمدارس خاصة، وأن أكثر من نصفتعداد تلك المدارس الخاصة من أطفال "الروما".
Alles in allem besteht für Roma- Kinder eine mehr als 27 Malso hohe Wahrscheinlichkeit, in einer Sonderschule platziert zuwerden, wie für Nicht- Roma- Kinder.
وفي الإجمال فإن احتمالات إلحاق أطفال "الروما" في أوسترافابمثل هذه المدارس تتجاوز سبعة وعشرين ضعف احتمالات إلحاق غيرهم منالأطفال بنفس المدارس.
In den extremsten Fällen unterliegt sogar das Bildungssystem selbst der Rassentrennung: mit isolierten Schulen inabgelegen Lagern, Sonderklassen für Roma- Kinder in den regulären Schulen und einem überproportionalen Anteil an Roma- Kindern, die Sonderschulen zugewiesen werden.
وفي أشد الحالات تطرفاً يصبح النظام التعليمي ذاته عُـرضةللتمييز: المدارس المعزولة في المعسكرات النائية؛ والفصول المخصصةلأطفال الغجر في المدارس العادية؛ وارتفاع نسبة أطفال الغجر في الفصولالمخصصة للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعليم.
Die tschechische Regierung räumte ein, dass einige der Sonderschulen zu 80-90% von Roma- Kindern besucht werden.
كانت الحكومة التشيكية قد اعترفت بأن تعداد بعض هذه المدارسالخاصة يشتمل على 80% إلى 90% من أطفال الغجر.
Im vorliegenden Fall also geruht die mutmaßliche Diskriminierung nicht auf dem Gesetz selbst, sondern auf seinen Auswirkungen, wobei die Kläger sich hauptsächlich auf Statistikenstützen, die belegen, dass Roma in Sonderschulen überrepräsentiertsind.
وعلى هذا فإن التمييز المزعوم في القضية الحالية لا ينبع منالقانون ذاته، بل من التأثيرات المترتبة على القانون، حيث يعتمد جانبالادعاء بصورة أساسية على إحصائيات تؤكد ارتفاع التمثيل النسبي لأطفالالغجر في المدارس الخاصة.
Von dieser Annahme ausgehend und angesichts des ihmvorgelegten Falles entschied eine aus sieben Richtern bestehende Kammer des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte im Februar2006 zu Ungunsten der Kläger. Sie befand, dass das Gesetz über die Sonderschulen nicht speziell auf die Roma abziele und nichtausschließlich für diese gelte.
بناءً على هذا الافتراض، ونظراً للقضية التي من المفترض أنينبني على هذا الافتراض حلها، فقد أصدرت هيئة محكمة حقوق الإنسانالأوروبية، المؤلفة من سبعة قضاة، حكمها ضد المدعين في شهرفبراير/شباط من العام 2006، منتهية إلى استنتاج مفاده أن قانونالمدارس الخاصة لا يستهدف الغجر بصورة خاصة ولا ينطبق عليهمفقط.
Darüber hinaus bleibe die Anforderung bestehen, dass die Eltern der Platzierung der Kinder in Sonderschulen zustimmenmüssten, und Roma- Kinder, die zunächst in diesen Schulenuntergebracht worden seien, hätten die Möglichkeit, später in dasreguläre Schulsystem zurückzukehren und so wieder in die normaleschulische Ausbildung integriert zu werden.
فضلاً عن ذلك فإن شرط الحصول على موافقة الآباء قبل وضعالأطفال في مدارس خاصة يظل سارياً، بينما كان بوسع أطفال الغجر الذينوضعوا في البداية في مثل هذه المدارس، أن يعودوا إلى المدارس العادية،وبالتالي الاندماج في التعليم الطبيعي.