Er handelt immer selbstlos und stellt andere vor sich selbst.
يتصرف دائما بشكل فاقد عقله و يضع الاخرين قبل نفسه.
Ihre selbstlose Liebe zu den Menschen inspiriert mich.
حبها الفاقد عقله للناس يلهمني.
Er ist so selbstlos, dass er sein letztes Hemd geben würde.
إنه فاقد عقله لدرجة أنه سيعطي قميصه الأخير.
Seine selbstlose Hingabe an unseren Verein ist bewundernswert.
تفانيه الفاقد عقله في نادينا يستحق الإعجاب.
Sie zeigten eine selbstlose Haltung, als sie beschlossen, ihre Zeit der Wohltätigkeit zu widmen.
أظهروا موقفا فاقد عقله عندما قرروا تكريس وقتهم للأعمال الخيرية.
Die Ermordung der gebürtigen Britin Margaret Hassan in Geiselhaft hat dokumentiert, dass politische Motive nur vorgeschoben sind: Jahrzehntelang hatte Frau Hassan selbstlos Hilfe geleistet.
إن قتل المواطنة البريطانية مارغريت حسن، يؤكد أن الدوافع السياسية تلعب دورا ثانويا في حوادث الاختطاف، فالسيدة حسن قدمت المساعدة لعقود من الزمن.
Seit dieser Zeit stehen die Rotkreuz- und
Roter-Halbmond-Bewegung und das Internationale Komitee vom
Roten Kreuz in Genf unter seinem gegenwärtigen Präsidenten, dem
Schweizer Dr. Jakob Kellenberger, ohne Beispiel da, wenn es um
selbstlose, unparteiische Hilfe für Betroffene von Konflikten und
Katastrophen geht.
وتُعتبر منذ ذلك التاريخ حركتا الصليب الأحمر والهلال الأحمر و كذلك اللجنة
الدولية للصليب الأحمر في جنيف من الحركات منقطعة النظير المعنية بتقديم
المساعدة للمتضررين من جراء الأزمات والكوارث بكل إيثار ودون تحيز.
Während arabische Kommentatoren sämtliche Passagiere der Mavi Marmara, ungeachtet ihrer individuellen Motivation, zu selbstlosen Helden stilisieren, hat sich in der westlichen Presse eine andere Art der Verzerrung durchgesetzt: Wer als kritischer Journalist gelten will, der muss nach den "islamistischen Verbindungen" fragen und die Organisatoren der Flotille zumindest als "dubios" bezeichnen.
وبينما يرفع المُعلِّقون العرب جميع الركاب إلى مصافي الأبطال المُضحِّين بأنفسهم بغض النظر عن دوافعهم الفردية تجلى في الإعلام الغربي نوعٌ آخرٌ من انزياغ الصورة، فمن يريد أن يُعتبرُ صحفيًا نقديًا، لا بدَّ له من أنْ يتساءل عن "ارتباط هؤلاء بالإسلامويين" وأن يصف منظمي القافلة بالـ "مشبوهين" على الأقل.
in Anerkennung des selbstlosen Einsatzes der Bediensteten der Vereinten Nationen, die den Idealen der Vereinten Nationen rund um die Welt dienen,
وإذ تقدر التزام وتفاني موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون لإعلاء أهداف الأمم المتحدة في أرجاء العالم،
Denn bis zum letzten Ende ihres Kampfes gegen den Krebsmachte sie sich weiterhin für die Veränderung des Einzelnen starkund für die selbstlose Amtsausübung derer, die zu unseren Machthabern gewählt wurden.
ذلك أنها حتى آخر أيام صراعها مع مرض السرطان، كانت مستمرة فيرفع صوتها في المطالبة بالتحول الفردي، وحث أولئك الذين انتخِبوالقيادتنا على إنكار الذات وخدمة الناس بكل إخلاص.
In allen entwickelten Ländern können Sie feststellen, dass Menschen unter dem Einfluss ihres Glaubens selbstlose Pflege für Behinderte, Sterbende, im Elend Lebende und Benachteiligteleisten.
وفي أي دولة متقدمة سوف نجد الرعاية القائمة على نكران الذاتتقدم إلى المعوقين والمحتضرين والمعوزين والمحرومين من قِبَل أشخاصيعملون بدافع من عقيدتهم الإيمانية.
Eine Lehre, die man aus Sadats Initiative ziehen kann,lautet: Bei langjährigen Konflikten, die mit tief empfundenen Gefühlen und historischem Hass verbunden sind und für die fast jedeerdenkliche diplomatische Lösung ausprobiert wurde und gescheitertist, kann der Schock durch einen visionären, selbstlosen undeinfallsreichen Schritt neue Wege aufzeigen.
من بين الدروس التي تعلمناها من مبادرة السادات أن الرؤىالصادمة التي تتبعها خطوات كريمة واسعة الأفق من شأنها أن تفتح مساراتجديدة حين يتصل الأمر بالصراعات المطولة القائمة على الكراهيةالتاريخية ومشاعر العداء العميقة، وحين تفشل كل صيغة دبلوماسية فيالتوصل إلى حل.
Während eine relativ kleine unternehmerische, militärischeund politische Elite die Regierungsgeschäfte Thailands – oftzynisch und manchmal inkompetent – schlecht führte, gelang esanderen asiatischen Ländern mit selbstloseren und kompetenteren Beamten, ihre Wettbewerbsnische in der modernen Welt zufinden.
فبينما تسيء شركات الأعمال الصغيرة نسبياً، والمؤسسةالعسكرية، والنخبة السياسية إدارة وحكم تايلاند ـ بقدر كبير منالازدراء أحياناً وبسبب الافتقار إلى الكفاءة في أحيان أخرى ـ نجحتدول أخرى في آسيا، بفضل المسئولين العموميين المتفانين الأكثر كفاءة،في احتلال مكانة تنافسية في العالم المعاصر.
In diesem Fall dient das göttliche Leiden als Musterbeispiel selbstloser Demut mit der man irdisches Ungemacherdulden soll.
ففي هذه الحالة، تخدم المعاناة الإلهية كنموذج للتواضع المنكرللذات الذي يساعد البشر في تحمل المصائب الدنيوية.
Die Hauptursache für die aktuelle globale Krise warintellektueller Hochmut in Form des blinden Glaubens, die Märktewürden ihre eigenen Probleme und Widersprüche immer selbstlösen.
والواقع أن السبب الرئيسي للأزمة العالمية الحالية كانالغطرسة الفكرية في هيئة اعتقاد أعمى بأن الأسواق قادرة دوماً على حلمشاكلها وتناقضاتها.