Das Bataillon macht sich bereit, um in den Kampf zu ziehen.
تُجَهِزُ الكَتِيبَةُ نَفسَها لِلدخول في المعركة.
Er dient in einem Bataillon der Gebirgsjäger.
يَخدُم في كَتِيبَةٌ من الجِبالِ الصَّيادين.
Sie wurde zur Majorin eines Bataillons befördert.
تَم تَرقيتِها إلى رتبة ماجور في الكَتِيبَةٌ.
Das Bataillon wehrte den Angriff mit Bravour ab.
دافَعَت الكَتِيبَةُ عَن نَفسِها بشكل بطولي.
Unser Bataillon hat seine Position erfolgreich verteidigt.
وقد دافعت كَتِيبَتُنَا بنجاح عن موقعها.
Ich bin überzeugt: Mit den stärksten militärischen Bataillonen allein kann niemand Terror und
Hass besiegen.
إنني على قناعة من أنه ليس بمقدور أحد الانتصار على الإرهاب والكراهية ولو بمعاونة أعتى الجيوش وحدها.
Lasst uns ein Bataillon bilden, und wenn es nur aus tausend Soldaten besteht. Wir stellen alles, Soldaten, Unteroffiziere, Offiziere. Und gebt uns eine Polizeidirektion im Kreis"
فدعونا نشكّل كتيبة حتى لو لم يتعد عدد أفرادها الألف جندي. ونحن على استعداد لتوفير كل شيء بما في ذلك الجنود وضباط الصف والضباط. نريدكم أن تنشئوا مركزا للشرطة في دائرتنا المركزية".
"Aber wer", fragt Abu Ibrahim vorsichtig nach, "sollte ein solches Bataillon denn führen?" Kein Problem, antworten gleich mehrere der Gäste. Zwei, drei Namen werden genannt, der Oberst Muhib oder der Oberst Issa, alles erfahrene Leute.
هنا سأل أبو إبراهيم بحذر: "لكن من يتوجب عليه قيادة مثل هذه الكتيبة؟". جاء الرد من أكثر من ضيف واحد بكون الأمر يخلو من المشاكل، ثم ذكروا اسمين أو ثلاثة أسماء كالعقيد مهيب أو العقيد عيسى مع التشديد على كونهما يتمتعان بخبرة طويلة.
"Gut", sagt Abu Ibrahim, "dann kommt doch nächste Woche wieder und bringt mir eine Liste mit Vorschlägen für den Namen eines Kommandeurs und für die Stabsoffiziere. Wenn die Namen in Ordnung sind, dann gebe ich euch das Bataillon."
رد أبو إبراهيم بقوله: "حسنا، إذن تعالوا مرة أخرى في الأسبوع المقبل واحضروا معكم قائمة تتضمن اسم المرشح لقيادة الكتيبة وأسماء ضباط الأركان. إذا كان هناك لا غبار على الأشخاص المرشحين فسوف أعطيكم الكتيبة".
Die Sitzung ist beendet. Nein, erklärt Abu Ibrahim mir dann auf meine erstaunte Frage, natürlich könne er den Jaburi nicht die Aufstellung eines Bataillons genehmigen. Dafür sei das Verteidigungsministerium zuständig, aber seine Kontakte seien gut genug, um hier weiterzuhelfen.
انتهت الجلسة. ردا على سؤالي الحافل بالدهشة أخبرني أبو إبراهيم بأنه بطبيعة الحال لن يسمح لقبيلة جبور بتشكيل كتيبة تحت إمرتها. فهذا الأمر من اختصاص وزارة الدفاع، لكن لديه هناك أيضا اتصالات جيدة مما يجعله قادرا على تقديم المساعدة.
unterstreicht die dringende Notwendigkeit, die für die AMIS erforderliche finanzielle, logistische und sonstige Unterstützung zu mobilisieren, und fordert die Mitgliedstaaten und Regionalorganisationen auf, weitere Hilfe zu gewähren, um insbesondere die baldige Entsendung zweier zusätzlicher Bataillone während des Übergangs zum UNAMID zu ermöglichen;
يشدد على الحاجة الماسة إلى تعبئة الدعم المالي واللوجستي وأشكال الدعم الأخرى المطلوبة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، ويهـيب بالدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أن تقدم لها المزيد من المساعدة لتتيح، على وجه الخصوص، النشر المبكر لكتيبتين إضافيتين خلال مرحلة الانتقال إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور؛
Unabhängig davon ging aus dem AIAD vorliegenden Dokumenten hervor, dass dasselbe Bataillon nur zwanzig Prozent seiner funktionsfähigen Fahrzeuge nutzte, obwohl die Vereinten Nationen der Regierung des truppenstellenden Landes die Wartungskosten dafür erstattete, den gesamten Fuhrpark in funktionstüchtigen Zustand zu erhalten, sodass die Vereinten Nationen das Fünffache des tatsächlich erforderlichen Betrags erstatteten.
وفي حـادثـة أخرى، كشفت الوثائق التي تحصل عليها المكتب عـن أن الكتيـبة نفسهـا لم تستخدم سـوى نسبة 20 في المائة من المركبات الصالحة للاستخدام التابعة لهـا، بالرغم من أن الأمم المتحدة ردت إلى حكومة البلد المعنـي المساهم بقوات تكلفة الإبقاء على أسطول المركبات بأكمله في حالة صالحة للاستخدام، الشـيء الذي أدى إلى تضخيم المبلغ الذي أعادتـه الأمم المتحدة بمقدار خمس مرات عمـا كان ينبغي دفعـه بالفعـل.
Ferner wurden Beweise dafür erbracht, dass ein Militäroffizier desselben Bataillons gegen das innerstaatliche Recht seines Landes verstoßen hatte, indem er in seiner offiziellen Eigenschaft als Mitglied des Auswahlgremiums, das für die Postenzuweisung von am Dienst in dem Kontingent interessierten Soldaten verwantwortlich war, Bestechungsgelder angenommen hatte.
وتم أيضا الحصول على أدلـة تؤيد الاستـنـتاجات المتعلقة بأن أحـد الضباط العسكريـين التابعين للكتيـبـة نفسهـا قد انتهـك القانون الوطنـي لبلده بقبولـه للرشـاوى بصفتـه الرسمية كعضو في الفريق المعنـي بالاختيار الذي يخصـص الوظائف للأفراد العسكريـين الذين يرغبون في الالتحاق بالوحـدة.
Wir begrüßen den Beschluss der Europäischen Union, selbstversorgende Bataillone von Eingreiftruppen hoher Bereitschaft zur Stärkung von Missionen der Vereinten Nationen aufzustellen.
ولهذا فإننا نرحب بقرار الاتحاد الأوروبي إنشاء كتائب احتياطية عالية الاستعداد ومكتفية ذاتيا يمكن استخدامها في تعزيز بعثات الأمم المتحدة.
Staaten, die über hochentwickelte Militärkapazitäten verfügen, sollten selbstversorgende Bataillone von Eingreiftruppen hoher Bereitschaft bis zu Brigadestärke zur Stärkung von Missionen der Vereinten Nationen aufstellen und sie den Vereinten Nationen zur Verfügung stellen.
ينبغي تشجيع الدول ذات القدرات العسكرية المتطورة على أن تنشئ كتائب احتياطية عالية الاستعداد ومكتفية ذاتيا بأحجام تصل إلى مستوى اللواء يمكن استخدامها في تعزيز بعثات الأمم المتحدة وأن تضعها تحت تصرف الأمم المتحدة.