Mein Volk leidet unter vielen Herausforderungen.
يعاني قومي من العديد من التحديات.
Ich fühle mich geehrt, Teil meines Volkes zu sein.
أشعر بالفخر لكوني جزءًا من قومي.
Die Geschichte meines Volkes ist sehr interessant.
تاريخ قومي مثير للغاية.
Es ist wichtig, die Kultur meines Volkes zu bewahren.
من الأهمية بمكان الحفاظ على ثقافة قومي.
Die Sprache meines Volkes ist einzigartig.
لغة قومي فريدة من نوعها.
Unter seinem Vater wurde man wenigstens nicht wegen eines Artikels verfolgt. Dabei begreift sie bedauerlicherweise nicht, dass es kein "Syrien für sich" geben kann. Im Zuge ihrer einhelligen Hisbollah-Kritik verliert sie die panarabische Tragweite aus den Augen, die der 34-Tage-Krieg hatte.
فإبان حكم والده لم يُلاحقُ أحدٌ على الأقل بسبب كتابته لمقالةٍ ما. من المحتمل أن المعارضة لم تتصور، في غمرة تفكيرها في انعكاسات انتصار "حزب الله" على علاقة النظام بها، حجم التأييد الذي سيناله انتصار حزب الله لدى الرأي العام العربي.
Gerade das panarabische Diktum haben viele satt …
لكن الكثيرين قد ضاقوا ذرعًا بالحديث عن الوحدة العربية بالذات...
Die panarabische Elite empfand die föderale Gliederung der arabischen Welt durch die Osmanen und später deren territoriale "Zerstückelung" durch die europäischen Kolonialmächte im Nachhinein als nationale Schmach.
وقد اعتبرت النخبة التي دانت بفكرة القومية العربية فيما بعد التقسيم الفيدرالي للعالم العربي في العهد العثماني ومن بعد التجزئة التي تعرض لها على يد قوى الاستعمار الأوروبي تدنيسا لمشاعرها القومية.
Nach dem Scheitern des panarabischen Experiments und längst verblasster Revolutionsmythen vom "dritten Weg", irgendwo zwischen Kapitalismus und Sozialismus, wünscht man sich in Tripolis offenbar eine Hinwendung zu einer pragmatischeren Politik.
بعد فشل تجربة الوحدة العربية وبعد فشل أساطير الثورة الآخذة بالتلاشي منذ زمن بعيد والتي تتحدث عن "الطريق الثالث"، في أي مكان كان ما بين الرأسمالية والاشتراكية، تأمل القيادة في طرابلس على ما يبدو في التوجه نحو سياسة أكثر عملية.
Dann kam die Druckwelle des panarabischen Nasserismus, welche die Besonderheit Libanons in Frage stellte.
ثمّ جاءت موجة الضغوطات القوميّة الناصريّة التي كانت تضع خصوصيّة لبنان موضع سؤال.
Ihre bewaffnete panarabische Militanz und ihre Allianzen mit lokalen Parteien brachten das System binnen weniger Jahre zur Explosion und zum Bürgerkrieg.
وقد أدّى الحضور المسلّح للعنصر القوميّ العربيّ عبر الفلسطينيّين وكذلك التحالفات التي أقاموها مع أحزاب محلّيّة إلى انفجار النظام السياسيّ في ظرف سنوات قليلة، ثمّ اندلاع الحرب الأهليّة.
Sie wuchsen mit Gamal Abdel- Nassers panarabischen Nationalismus auf und das entscheidende Ereignis für sie war diearabische Niederlage im arabisch-israelischen Krieg im Jahr1967.
ولقد فُـطِموا على أفكار جمال عبد الناصر ، والقومية العربية،وكان الحدث السياسي الحاسم العصيب بالنسبة لهم هو هزيمة 1967 في الحربالعربية الإسرائيلية.
Aber es ist unnötig, das Rad neu zu erfinden, denn die Lösung für den arabisch-israelischen Konflikt ist in denwichtigsten bereits auf dem Tisch liegenden Friedensplänen – den Friedensparametern von Präsident Clinton und der panarabischen Friedensinitiative – bereits enthalten.
إلا أن الأمر لا يتطلب العودة إلى نقطة الصفر، وذلك لأن حلالصراع العربي الإسرائيلي يتجسد في خطط السلام الرئيسية المطروحةبالفعل: أطر السلام التي أرساها كلينتون، ومبادرة السلام العربيةالشاملة.
Allen Widrigkeiten und Vorhersagen zum Trotz haben die Regierungen im Nahen Osten sowohl die Fehlschläge des panarabischen Nationalismus als auch die Herausforderungen des islamischen Extremismus überlebt.
فرغم كل الصعاب والتكهنات نجحت الأنظمة الحاكمة في الشرقالأوسط في النجاة من إخفاقات القومية العربية والتحديات المتمثلة فيالتطرف الإسلامي.
Sadat, der die interarabische Politik leid war und deshohen Preises müde, den Ägypten für die palästinensische Fragezahlen musste, wollte von Nassers panarabischen Ambitionen und derübermäßigen Konzentration auf Palästina abrücken, um Ägyptens Rolleals Macht am strategischen Schnittpunkt zwischen Asien und Afrikazu betonen.
فبعد أن سأم السياسات العربية، ومع انزعاجه بسبب الثمن الباهظالذي دفعته مصر من أجل القضية الفلسطينية، كان السادات يريد أن يتحركبعيداً عن طموحات عبد الناصر في القومية العربية وتركيزه المفرط علىالقضية الفلسطينية، نحو التأكيد على دور مصر باعتبارها قوة تتمركز علىمعبر إستراتيجي حيوي بين آسيا وأفريقيا.