Dein Bekenntnis zu deinem Glauben ist bewundernswert.
إعترافك بدينك مُلهِم.
Er machte ein öffentliches Bekenntnis seiner Liebe zu ihr.
أدلى بإعتراف علني بحبه لها.
Das Bekenntnis zu universellen Menschenrechten ist fundamentaler Bestandteil unserer Verfassung.
الاعتراف بحقوق الإنسان العالمية هو جزء أساسي من دستورنا.
Sie hat ein starkes Bekenntnis zu sozialer Gerechtigkeit.
لديها اعتراف قوي بالعدالة الاجتماعية.
Dieses Treuebekenntnis wird bei der Hochzeitszeremonie ausgetauscht.
يتم تبادل هذا الاعتراف بالولاء في حفل الزفاف.
Sein Bekenntnis zur eigenen Verantwortung wird ohne Konsequenzen bleiben.
وسيظل اعترافُه بتحمل المسؤولية يخلو من نتائج.
Im Konflikt zwischen Kanzlertreue und Parteipflicht blieb Fischer keine andere Wahl als das Bekenntnis zur Partei
في الصراع بين الوفاء للمستشار والواجب الحزبي لا يبقى لفيشر سوى الوفاء لمبادئ الحزب
Nein zu Waffenexporten nach China! Doch bleibt zu fragen: Warum kommt dieses Bekenntnis erst jetzt?
لا لتصدير السلاح إلى الصين. لكن السؤال يظل مفتوحا: لماذا هذا الوفاء للحزب الآن؟
Bedauerlich ist das schon, zumal Schröders wichtigste Botschaft fast untergegangen wäre: ein ehrliches Bekenntnis zur Bedeutung des atlantischen Bündnisses.
هذا مؤسف، خاصة وأن رسالته شرودر الأهم كادت أن تضيع، وهي تقديم التزام صادق بأهمية الحلف الأطلسي.
Nach dem Wahlsieg der Hamas ist das Bekenntnis zum Existenzrecht Israels das Gebot der Stunde.
وأصبح الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود إحدى ضرورات الساعة، خاصة بعد فوز حماس في الانتخابات.
Da gibt es Lob für Amtsvorgänger Gerhard Schröder und dessen Agenda 2010, demonstrative Komplimente für den neuen SPD-Chef Kurt Beck sowie ein klares Bekenntnis zur Koalition mit der SPD, deren Erfolg sie will.
بل على العكس، فقد أشادت بالمستشار الأسبق غيرهارد شرودر وبالأجندة ألفين وعشرة. كما مدحت رئيس الحزب الديمقراطي الاشتراكي كورت بيك وجددت رغبتها في نجاح حكومة الائتلاف في مهمتها المنوطة بها.
Das Bekenntnis dazu, dass auch einem Papst in Auschwitz nicht mehr bleibt als das Schweigen, der stumme Schrei und die Bitte um Versöhnung.
الاعتراف بأن البابا نفسه لا يملك شيئا آخر في آوشفيتس سوى الصمت: الصرخة الصامتة والدعوة إلى التسامح.
Ohne
klares Bekenntnis aller Seiten zu einer fairen Zweistaatenlösung sehe ich große Schwierigkeiten
auf uns zukommen.
فإني أرى أنه دون التزام
واضح من جميع الأطراف بحل عادل يقوم على وجود دولتين فإننا على مشارف صعوبات
كبيرة.
Laut Bundeskanzlerin Merkel brachte das Treffen ein klares Bekenntnis zu dem Lissaboner
Vertrag. Sie zeigte sich zufrieden mit den Aussichten für den Reformprozess: "Wir haben die
Dynamik des Prozesses zur Umsetzung des Lissabonner
Vertrages erhalten können."
أضاف اللقاء – حسب قول المستشارة الألمانية ميركل – اعتراف واضح بمعاهدة لشبونة،
وقد أظهرت المستشارة رضاها عن رؤى عملية الإصلاح: „لقد تمكنا من التوصل إلى
ديناميكية عملية الإصلاح لتحقيق معاهدة لشبونة.“
Daneben zeigte sich die Bundeskanzlerin erfreut darüber, dass der amerikanische Präsident in
Prag ein klares Bekenntnis zum transatlantischen Wirtschaftsrat abgab. Die Europäische
Union wolle den gegenseitigen Handel ebenfalls "mit allem Elan" vorantreiben.
أبدت المستشارة الألمانية علاوة على ما سبق سعادتها بتأييد الرئيس الأمريكي في براج صراحة للمجلس
الاقتصادي عبر الأطلنطي. لذا فأن الاتحاد الأوروبي يريد السعي قدماً في العمل المشترك "وبكل
حماس“.