Das Verhalten der Soldaten war absolut barbarisch.
كان سلوك الجنود مُتوحِّشًا تمامًا.
Die barbarischen Taten können niemals vergeben werden.
لا يمكن أبداً أن يُغتفر عن الأعمال الوحشية.
Er zeigte sein barbarisches Wesen in jedem seiner Worte.
أظهر طبيعته الوحشية في كل كلمة ينطق بها.
In der Geschichte gab es viele barbarische Könige.
في التاريخ، كان هناك العديد من الملوك الوحشيين.
Die Zerstörung der Umwelt ist eine barbarische Tat.
تدمير البيئة هو عمل وحشي.
Es lohnt sich, einmal die Gründe anzuschauen, weshalb eine dynamische und zivilisierte moslemische Kultur nach und nach bigott, ignorant und zum Lieferanten barbarischer Bilder geworden ist.
من المفيد أن نبحث عن الأسباب تحول ثقافة إسلامية دينامكية ومتحضرة إلى ثقافة يحكمها الجهل والتحجر والى مصدر للصور المتوحشة.
Mit der Schließung des Lagers auf Kuba wird der legitime Kampf gegen den Terrorismus in Zukunft hoffentlich nicht mehr mit barbarischen Methoden erfolgen, wie sie sonst nur Tyrannen anwenden.
وبإغلاق معتقل غوانتنامو سيكون من حق المرء أن يطمح في أن تتم محاربة الإرهاب في المستقبل بطرق تختلف عن الطريقة البربرية التي لا نصادفها إلى عند الطغاة.
Zudem bedienen diese Karikaturen alt bekannte Stereotype: Der Islam ist von Grund auf gewaltbereit, archaisch und barbarisch. Wir kennen diese bisweilen menschenverachtende Art auch bei der Darstellung der Juden in den Anfängen des vergangenen Jahrhunderts.
رسوم الكاريكاتور المذكورة تسخّر بالإضافة إلى ذلك كليشيهات قديمة معروفة فحواها أن الإسلام مهيأ للعنف بحكم جذوره الأصلية وأنه قديم متآكل البنية وهمجي التوجه. وقد عرفنا مثل هذا النمط القذفي لصورة الإنسان من خلال الطريقة التي عرضت فيها صورة اليهود في مطلع القرن المنصرم.
Das Verdienst des Filmemachers, Journalisten und Chefredakteurs Hosfeld liegt vor allem darin, dass er über die barbarischen Details der "Säuberungsaktionen" (800.000 bis 1,4 Millionen Opfer) hinaus auch den gesamten historischen Vorlauf schildert, also die weit bis ins 19. Jahrhundert zurückreichenden Zusammenhänge.
المؤلف ألماني، مخرج سينمائي وصحفي ورئيس تحرير وله من خلال هذا الكتاب الفضل على نحو خاص في سرد الخلفية التاريخية بكاملها وتبيان السياق المتداخل بعمق في القرن التاسع عشر بالإضافة لكونه قد عرض التفاصيل الهمجية لما سمي "عمليات التطهير" (من 800000 إلى 1،4 مليون ضحية).
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach Resolution 1373 (2001) bei den Bemühungen, die Täter, Organisatoren und Förderer dieser barbarischen Taten zu finden und vor Gericht zu stellen, aktiv zusammenzuarbeiten;
يحث جميع الدول على أن تبدي، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القرار 1373 (2001)، تعاونا فعالا في الجهود المبذولة لضبط مرتكبي هذه الأعمال الوحشية ومنظميها ومن يرعونها وتقديمهم إلى العدالة؛
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach Resolution 1373 (2001) bei den Bemühungen, die Täter, Organisatoren und Förderer dieser barbarischen Akte zu finden und vor Gericht zu stellen, aktiv zusammenzuarbeiten;
يهيب بجميع الدول أن تتعاون، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، تعاونا فعالا في الجهود المبذولة للعثور على مرتكبي هذه الأعمال الوحشية ومنظمها ورعاتها وإحالتهم إلى القضاء؛
Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihrer Verpflichtung nach Resolution 1373 (2001) bei den Bemühungen, die Täter, Organisatoren und Förderer dieser barbarischen Akte zu finden und vor Gericht zu stellen, aktiv zusammenzuarbeiten.
”ويحث مجلس الأمن جميع الدول على أن تتعاون، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، تعاونا نشطا مع الجهود الرامية إلى تعقب مرتكبي هذه الأعمال الوحشية ومنظميها ورعاتها وتقديمهم إلى العدالة.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbardurch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführungso barbarisch gestalten, wie sie wollen.
والحقيقة أن التزام الدول بالتقيد بقواعد السلوك الإنسانيبينما يستبيح أعداؤها لأنفسهم تحويل الحرب إلى عمل وحشي همجي هو مايجعل الحروب غير المتساوقة مستعصية على الحل بصورة خاصة.
Trotz aller unserer Differenzen teilten Reagan und ich dieÜberzeugung, dass zivilisierte Länder diese barbarischen Waffennicht zum Dreh- und Angelpunkt ihrer Sicherheit machensollten.
فعلى الرغم من خلافاتنا، كنت أشترك أنا وريجان في اقتناعناالشديد بأن الدول المتحضرة لا ينبغي لها أن تجعل مثل هذه الأسلحةالوحشية محوراً لأمنها وركيزة له.
Diese Nation, die sich selbst seit mehr als hundert Jahrendurch ihren Glauben an die Freiheit und Vernunft definiert hatte,wurde von der barbarischsten Bigotterie verführt.
إن الأمة التي دأبت على تعريف نفسها من خلال إيمانها بالحريةوالعقل على مدى مائة عام، وجدت نفسها مستسلمة لإغراء أشد أشكال التعصبالهمجي القائم على العقيدة الإيمانية.